"their mother tongue in" - Translation from English to Arabic

    • لغتهم الأم في
        
    • لغتها الأم في
        
    • لغتهم اﻷم
        
    Under the Sami Act, the Sami people have the right to use their mother tongue in communication with local and regional authorities. UN وبموجب القانون المتعلق بالشعب الصامي، يحق لأفراد هذا الشعب استخدام لغتهم الأم في تواصلهم من السلطات المحلية والإقليمية.
    Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. UN ويجوز للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في التخاطب مع أمين المظالم وتتحمل الدولة تكاليف الترجمة.
    Natural persons may use their mother tongue in communications with the Ombudsman while the costs of interpreting are borne by the State. UN ويمكن للأشخاص الطبيعيين استخدام لغتهم الأم في المراسلات مع أمانة المظالم بينما تتحمل الدولة كلفة الترجمة الفورية.
    It noted the opportunities created for minorities, in law and in practice, to use their mother tongue in official settings, education and the media. UN ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام.
    All the aforementioned groups have the right to run their own affairs; promote and develop their cultures and languages; use their mother tongue in the curriculum; and benefit equally from the country's natural resources. UN ولكل هذه المجموعات الآنف ذكرها الحق في إدارة شؤونها الخاصة؛ والنهوض بثقافاتها ولغاتها وتطويرها؛ واستخدام لغتها الأم في مناهجها الدراسية؛ والإفادة بالتساوي مع غيرها من موارد البلاد الطبيعية.
    The observer for Romania explained that, in Romania, persons belonging to minorities could use their mother tongue in public; in localities where they formed more than 20 per cent of the population, minorities could address themselves to public offices and receive answers both orally and in writing in their own language. UN وأوضح المراقب عن رومانيا أنّ بوسع اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في رومانيا أن يستخدموا لغتهم اﻷم علنا في اﻷحياء التي يشكّلون أكثر من ٠٢ في المائة من سكانها. وبوسع اﻷقليات أن تخاطب المكاتب الحكومية وتتلقى إجاباتها شفويا وخطّيا بلغتها الخاصة.
    In accordance with universally recognized principles and rules of international law, they are to have the right to develop freely, without any discrimination and interference, their culture and to use their mother tongue in private and in public. UN ويحق لهم، بموجب مبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عالميا، أن يطوروا ثقافتهم بحرية ومن دون أي تمييز أو تدخّل، وأن يستعملوا لغتهم الأم في المجالين الخاص والعام.
    The Committee recommends that the State party, inter alia, provide adequate financial support to cultural organizations for their activities and create more opportunities for Crimean Tatars to promote and use their mother tongue in education and daily life. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأمور منها تقديم الدعم المالي الكافي للمنظمات الثقافية لكي تضطلع بأنشطتها ولكي تتيح فرصاً أكثر لتتار القرم لتعزيز واستخدام لغتهم الأم في التعليم والحياة اليومية.
    10.10 The authors have also claimed that the lack of language legislation in Namibia has had as a consequence that they have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. UN 10-10 وادعى أصحاب البلاغ أيضاً أن عدم وجود تشريع بشأن اللغات في ناميبيا قد ترتب عليه أثر مفاده حرمانهم من استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    The authors could not legitimately contend that they should be allowed to use their mother tongue in administration or in the Courts or in public life, and the insistence of the State party that only the official language shall be used cannot be regarded as violation of their right under article 19, paragraph 2. UN ولم يستطع أصحاب البلاغ أن يحتجوا على نحو مشروع بأنه ينبغي السماح لهم باستخدام لغتهم الأم في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة، كما أن إصرار الدولة الطرف على وجـوب استخدام اللغة الرسمية وحدها لا يمكن اعتباره انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19.
    10.10 The authors have also claimed that the lack of language legislation in Namibia has had as a consequence that they have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. UN 10-10 وادعى أصحاب البلاغ أيضاً أن عدم وجود تشريع بشأن اللغات في ناميبيا قد ترتب عليه أثر مفاده حرمانهم من استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    The authors could not legitimately contend that they should be allowed to use their mother tongue in administration or in the Courts or in public life, and the insistence of the State party that only the official language shall be used cannot be regarded as violation of their right under article 19, paragraph 2. UN ولم يستطع أصحاب البلاغ أن يحتجوا على نحو مشروع بأنه ينبغي السماح لهم باستخدام لغتهم الأم في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة، كما أن إصرار الدولة الطرف على وجـوب استخدام اللغة الرسمية وحدها لا يمكن اعتباره انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19.
    While the Constitution considers Arabic and Kurdish to be the two official languages of Iraq, and Turkmen and Syriac to be official languages in the administrative districts where they constitute the language of a certain proportion of the population, it also guarantees the right of minority ethnic groups to educate their children in their mother tongue in public educational institutions. UN وفي حين يحدد الدستور اللغتين العربية والكردية كلغتين رسميتين للعراق، وينص على أن اللغتين التركمانية والسريانية لغتان رسميتان أخريان في الوحدات الإدارية، التي يشكل الناطقون بها كثافة سكانية، ويضمن أيضا إمكانية تعليم أبناء الأقليات لغتهم الأم في المؤسسات التعليمية الحكومية.
    164. In order to give effect to the right of ethnic minorities to use their mother tongue in State educational institutions, teaching is provided in the languages of ethnic minorities and the history and culture of ethnic communities is studied. UN 164- وعملاً على ضمان حقوق الأقليات القومية في استخدام لغتهم الأم في المؤسسات التعليمية العامة، يتم توفير التدريب بلغات الأقليات القومية ودراسة تاريخ وثقافة المجتمعات الإثنية.
    3.5 As a consequence the authors have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. UN 3-5 ونتيجة لذلك فقد حُرم أصحاب البلاغ من امكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة(2) والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    3.5 As a consequence the authors have been denied the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. UN 3-5 ونتيجة لذلك فقد حُرم أصحاب البلاغ من امكانية استخدام لغتهم الأم في مجالات الإدارة(2) والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    9. Ms. Simms suggested that teaching minority children their mother tongue in the early years and the majority language as a second language would boost their sense of identity, including national identity, and increase the willingness of minority groups to accept, for instance, temporary special measures for the advancement of women. UN 9 - السيدة سيمز: أشارت إلى أن تعليم أطفال الأقلية لغتهم الأم في السنوات المبكرة ولغة الأغلبية كلغة ثانية من شأنه أن يعزز من شعورهم بالانتماء، بما في ذلك الانتماء الوطني، ويزيد مثلا من استعداد جماعات الأقلية لقبول التدابير الخاصة المؤقتة للنهوض بالمرأة.
    The Committee urges the State party to maintain the possibility for the various ethnic groups of receiving instruction in their languages or to study those languages at different educational levels without prejudice to the learning of the official language, as well as of using their mother tongue in private and in public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    The Committee urges the State party to maintain the possibility for the various ethnic groups of receiving instruction in their languages or to study those languages at different educational levels without prejudice to the learning of the official language, as well as of using their mother tongue in private and in public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    The imposition by the State of strict official language proficiency requirements and the refusal to permit the use of minority languages could disproportionately affect certain minority communities, especially minority women, by denying to them the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. UN وقد يؤدّي فرض الدول شروطاً رسمية صارمة على الإلمام باللغة ورفض السماح باستعمال لغات الأقليات إلى تأثير غير متناسب في بعض الأقليات، وبخاصة نساء الأقليات، بحرمان هذه الأقليات من استعمال لغتها الأم في الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    2. The members of Yugoslav national minorities in Albania are denied the possibility to use their mother tongue in education, culture, information, publishing activities and in proceedings before State organs. UN ٢- فأفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا يحرمون من فرصة استخدام لغتهم اﻷم في التعليم والثقافة واﻹعلام والنشر أو في الدعاوى أمام أجهزة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more