All States parties must give the Court the same cooperation and assistance that their authorities provided to their national courts. | UN | ويجب على جميع الدول اﻷطراف أن توفر للمحكمة نفس التعاون والمساعدات التي تقدمها سلطاتها إلى محاكمها الوطنية . |
It was one of the manifestations of State sovereignty that State officials should be prosecuted in their national courts. | UN | ويتمثل أحد مظاهر سيادة الدولة في محاكمة مسؤولي الدولة في محاكمها الوطنية. |
They are also concerned that the process of listing appears unfair and liable to legal challenge in their national courts. | UN | ويساور بعض الدول القلق أيضا لأن عملية الإدراج في القائمة تبدو غير منصفة ويمكن الطعن فيها قانونيا أمام محاكمها الوطنية. |
The individuals signing their contracts with PMSCs renounce important rights such as the jurisdiction of their national courts. | UN | يتخلى الأفراد الذين يوقعون عقوداً مع شركات عسكرية وأمنية خاصة عن حقوق مهمة، مثل اختصاص محاكمهم الوطنية. |
However, international law also gave States the right to extend the jurisdiction of their national courts to include certain heinous crimes, independently of any treaty provision. | UN | لكن القانون الدولي يعطي الدول أيضا حق توسيع نطاق الولاية القضائية لمحاكمها الوطنية بحيث تشمل بعض الجرائم البشعة، وذلك بشكل مستقل عن البنود الواردة في أي معاهدة. |
Some delegations also noted that none of their national courts had relied on customary international law to implement the obligation to extradite or prosecute. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى أن محاكمها الوطنية لم تعتمد أبدا على القانون الدولي العرفي من أجل تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Unfortunately, however, many delegations seemed to place excessive emphasis on their national courts. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن عدة وفود تفرط فيما يبدو في التأكيد على محاكمها الوطنية. |
Only a tiny minority of States had conferred universal jurisdiction on their national courts by law and the modalities for its application also varied. | UN | وثمة قلة قليلة فقط من الدول هي التي أضفت أبعاد الولاية القضائية العالمية على محاكمها الوطنية بحكم القانون فيما تتباين طرائق تطبيق هذه الولاية. |
At the same time, the absence of primacy could, ultimately, prove beneficial, since States might be more inclined to accept the convention if it safeguarded the jurisdiction of their national courts. | UN | غير أن غياب اﻷولوية ربما تكون له فائدة في نهاية المطاف: فلربما تكون الدول أميل الى قبول الاتفاقية إذا أبقت الاتفاقية على اختصاص محاكمها الوطنية. |
Indeed, only a few countries have legally recognized the existence of our Tribunal by adapting their national legislation and enabling their national courts to cooperate with us. | UN | والواقع أن بضعة بلدان فقـط قــد اعترفـت بوجــود المحكمــة اعترافا قانونيا، بمواءمة تشريعها الوطني وبتمكين محاكمها الوطنية من التعاون معنا. |
In preparing the decision to establish the dispute settlement body and the conditions for putting it into operation, Parties should ensure that the draft decision includes necessary provisions obliging all Parties to inform their national courts of these arrangements through their State Legal Counsel or Attorney General. | UN | وأثناء إعداد مقرر إنشاء هيئة تسوية النـزاعات، وشروط تفعيلها، ينبغي للأطراف أن تتأكد من أن يتضمن مشروع المقرر الأحكام الضرورية الملزمة لجميع الأطراف بإبلاغ محاكمها الوطنية بهذه الترتيبات بواسطة مستشار الدولة القانوني أو النائب العام. |
In other words, States are under a legal obligation to investigate allegations of grave breaches, such as wilful killing and torture, and to bring their perpetrators to justice, irrespective of their nationality, whether by their national courts or by the courts of another State. | UN | وهذا يعني بعبارة أخرى أن الدول ملزمة قانونيا بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات الجسيمة من قبيل القتل العمد والتعذيب، وبمحاكمة مقترفي تلك اﻷفعال أيا كانت جنسيتهم سواء في محاكمها الوطنية أو في محاكم دولة أخرى. |
In this connection, the draft should address a number of questions concerning what States parties should do with regard to bringing the accused to trial before their national courts in the situation where the court has commenced investigations and whether their hands are tied or they can continue with their proceedings; | UN | وتثار هنا عدة تساؤلات ينبغي التعرض لها في المشروع في شأن ما إذا بدأت هيئة القضاء في مباشرة إجراءات التحقيق حول ما يجب على الدول اﻷعضاء عمله بشأن محاكمة المتهم أمام محاكمها الوطنية وهل تغل يدها، أم تستمر في السير في اجراءاتها؛ |
119. Ten States are currently prosecuting suspected pirates in their national courts. | UN | 119 - وتقوم عشر دول في الوقت الحالي بمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في محاكمها الوطنية(). |
Also commended the efforts of other States to prosecute suspected pirates in their national courts and appealed to other States to facilitate the prosecution of suspected pirates in their national courts, consistent with applicable international law, including human rights law. | UN | وأشاد أيضا بالجهود التي تبذلها الدول الأخرى لمقاضاة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، وناشد الدول الأخرى أن تسهل مقاضاة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية تمشيا مع القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
127. A number of other instruments provide a similar obligation for States to vest universal jurisdiction in their national courts over certain crimes, including when they are committed during armed conflict. | UN | 127 - وينص عدد من الصكوك الأخرى على التزام مماثل للدول بمنح محاكمها الوطنية الولاية القضائية العالمية في ما يخص بعض الجرائم، بما في ذلك عندما تُرتكب أثناء نزاع مسلح. |
134. At least 97 States have vested their national courts with universal jurisdiction to a certain degree over serious violations of international humanitarian law. | UN | 134 - ومنحت 97 دول على الأقل محاكمها الوطنية الولاية القضائية العالمية إلى حد ما في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
In case of violations of international humanitarian law, members of the military personnel of a United Nations force are subject to prosecution in their national courts. | UN | في حالة وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، يخضع اﻷفراد العسكريون التابعون لقوة من قوات اﻷمم المتحدة للمحاكمة في محاكمهم الوطنية. |
In addition, blue helmets continued to be bound by their own national legislation to respect international humanitarian law, and any violation could give rise to prosecution in their national courts. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يستمر أصحاب الخوذ الزرق في الالتزام بتشريعاتهم الوطنية لاحترام القانون اﻹنساني الدولي، وأي انتهاك يمكن أن يتسبب في مقاضاتهم أمام محاكمهم الوطنية. |
(a) their national courts have the jurisdiction to try such suspects; | UN | (أ) أن تكون لمحاكمها الوطنية صلاحية محاكمة هؤلاء المتهمين؛ |
In case of violations of international humanitarian law, military personnel will be subject to prosecution in their national courts. | UN | وفي حالة انتهاك اﻷفراد العسكريين للقانون اﻹنساني الدولي، ستجري مقاضتهم في المحاكم الوطنية لبلدانهم. |