"their national rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوقه الوطنية
        
    • حقوقهم الوطنية
        
    • حقوقها الوطنية
        
    This reflects an ideological perspective that aims first and foremost at occupying the land and preventing the Palestinian people from realizing their national rights on their own soil. UN وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه.
    This is the case in Palestine, where the Palestinian people are still denied the enjoyment of their right to exist, despite the universal recognition of their national rights today. UN فالأمر كذلك في فلسطين، حيث لم يتوصل الشعب الفلسطيني بعد إلى انتزاع حقه في الوجود، رغم ما تحظى به حقوقه الوطنية اليوم من اعتراف عالمي النطاق.
    They would continue to remember the catastrophe of 1948 until they regained their national rights. UN وهو سيستمر في إحياء ذكرى نكبة عام 1948 إلى أن يستعيد حقوقه الوطنية.
    These acts discredit the legitimate demands of the Palestinian people to implement their national rights. UN إن هذه الأعمال تسيء إلى المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني لإعمال حقوقهم الوطنية.
    (ii) Increased number of countries to which refugees and others of concern are able to return with sufficient re-establishment of their national rights UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على العودة في ظل القدر الكافي من إعادة إعمال حقوقهم الوطنية
    Achieving a clear delimitation is extremely important, as the lack of a natural boundary between outer space and airspace makes it difficult for States to maintain control over their national rights and over airspace. UN ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي.
    The Palestinian people have suffered long years of occupation, repression and denial of the opportunity to exercise their national rights. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    We sympathize deeply with the Palestinian people in their struggle, through the intifadah, for their national rights. UN ونحن نتعاطف تعاطفـا عميقا مع الشعب الفلسطيني في نضاله، من خلال الانتفاضة، للحصول على حقوقه الوطنية.
    As everyone is aware, the Islamic Republic of Iran has been unwavering in its full support for the Palestinian people in their endeavours to attain their national rights, dignity and aspirations, and has supported the legal and democratic Government of Palestine. UN فكما يدرك الجميع، لم يتزعزع دعم جمهورية إيران الإسلامية الكامل للشعب الفلسطيني في مساعيه الرامية لنيل حقوقه الوطنية وكرامته وتحقيق تطلعاته، كما أننا دعمنا حكومة فلسطين الشرعية والديمقراطية.
    To the knowledge of all, the Islamic Republic of Iran has been unwavering in its full support for the Palestinian people in their endeavours to attain their national rights, dignity and aspirations and has supported the legal and democratic Government of Palestine. UN ويعلم الجميع أن جمهورية إيران الإسلامية ظلت ثابتة في دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مساعيه الرامية إلى استيفاء حقوقه الوطنية وكرامته وتطلعاته وأيدت إيران الحكومة القانونية والديمقراطية لفلسطين.
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة؛
    They will never allow anyone to rob them of their national rights or to destroy the work of justice they have created with self-sacrifice and tenacity. UN ولن يسمح لأحد على الإطلاق أن ينتزع منه حقوقه الوطنية أو أن يقضي على الإنجاز العادل الذي أبدعه بالتماسك وبالتضحية بالذات.
    At the same time, Croatia is actively contributing to the quest for a solution to the issue of the Bosniac-Muslim people, one that would ensure their national rights and provide stability for the region. UN وفي الوقت نفسه، تسهم كرواتيا إسهاما نشطا في السعي إلى حل لمسألة الشعب البوسني المسلم، حل يكفل حقوقه الوطنية ويوفر الاستقرار للمنطقة.
    In spite of all of this and despite the historic injustice that has been inflicted upon our people, their desire to achieve a just peace that guarantees the realization of their national rights in freedom and independence has not and will not diminish. UN ومع ذلك كله، ورغم الظلم التاريخي الذي لحق بشعبنا، فإن رغبته في تحقيق السلام العادل الذي يضمن له إنجاز حقوقه الوطنية في الحرية والاستقرار لم ولن تتراجع.
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة،
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة،
    It now remains to give concrete effect to that approach; mechanisms are needed to compel Israel to end its aggression and immediately to resume the peace negotiations at the point where they was halted and on the basis of what had already been achieved in order to put a permanent end to occupation and to give the Palestinian people their freedom and enable them to enjoy all their national rights. UN ويتبقى الآن جعل ذلك النهج ذا أثر ملموس؛ وتدعو الحاجة إلى وجود آليات لحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها واستئناف مفاوضات السلام على الفور من النقطة التي توقفت عندها وعلى أساس ما تحقق من قبل بغية وضع حد نهائي للاحتلال وإعطاء الشعب الفلسطيني حريته وتمكينه من التمتع بكل حقوقه الوطنية.
    (ii) Increased number of countries to which refugees and others of concern are able to return with sufficient re-establishment of their national rights UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين هم محط اهتمام المفوضية قادرين على العودة وقد استرجعواالقدر الكافي من حقوقهم الوطنية
    Over the years, scores of General Assembly and Security Council resolutions have been adopted with a view to putting an end to the Israeli occupation and enabling the Palestinians to exercise their national rights. UN وعلى مدى السنين، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن عشرات القرارات بهدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم الوطنية.
    We look forward to the day when our Palestinian brothers and sisters will finally be able to exercise their national rights and enjoy freedom, independence and development. UN وإننا نتطلع إلى اليوم الذي يمكن لأشقائنا الفلسطينيين وشقيقاتنا الفلسطينيات في نهاية المطاف أن يمارسوا حقوقهم الوطنية ويتمتعوا بالحرية والاستقلال والتنمية.
    Therefore, since we believe in the importance of continued interaction and diversity between civilizations, we ask institutions in the developed States to cease their monopoly over modern technology, discontinue their unilateral policies, understand the concerns and issues of other peoples and nations, and refrain from interference in their internal affairs and from denying their national rights. UN وعليه فإننا، وإذ نؤمن بأهمية التفاعل والتنوع المتساوي بين الحضارات، نطالب مؤسسات الدول المتقدمة بوقف احتكارها للتكنولوجيا العالمية الحديثة وسياساتها الانفرادية الموجهة والعمل على تفهم هموم وشواغل وقضايا الدول والشعوب الأخرى دون التدخل في شؤونها الداخلية ومحاولات استنكار حقوقها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more