"their need to" - Translation from English to Arabic

    • حاجتها إلى
        
    • حاجتهم إلى
        
    • واحتياجهم إلى
        
    • حاجتهن إلى
        
    • بحاجتها إلى
        
    • لاضطرارها إلى
        
    • بحاجتهم إلى
        
    162. Organizations had stressed their need to attract and retain young people. UN 162 - لقد شددت المنظمات على حاجتها إلى اجتذاب الشباب واستبقائهم.
    Thus, unequal exchange is a permanent feature of the economies of the least developed countries (LDCs), as is their need to borrow. UN وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض.
    Those countries send correspondence every year to the Secretary-General, in which they stress their need to preserve the death penalty given their cultural, political and legal specificities. UN وتبعث هذه البلدان رسائل كل سنة إلى الأمين العام تشدد فيها على حاجتها إلى الحفاظ على عقوبة الإعدام في ضوء خصوصياتها الثقافية والسياسية والقانونية.
    Second, we recognize their need to get ready for active employment as their children grow up and no longer require full-time care. UN ونحن ندرك في المقام الثاني حاجتهم إلى الاستعداد للعمل حيث إن أطفالهم الذين يكبرون لا يحتاجون إلى الرعاية طوال الوقت.
    Support from adults who understand their need to play is very important. UN وأشير إلى أن من الأهمية بمكان دعم الأطفال من قِبَل الكبار الذين يتفهمون حاجتهم إلى اللعب.
    " 4. We recognize the important role of health and education professionals in all countries and their need to upgrade their skills. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    In particular, the Committee expresses concern over the trafficking and sexual exploitation of girls stemming from poverty and from their need to provide support to their families. UN وأعربت اللجنة على وجه الخصوص عن قلقها بشأن الاتجار بالفتيات والاستغلال الجنسي لهن، الناشئ عن الفقر، وعن حاجتهن إلى إعالة أسرهن.
    Chapter 15 of the Programme of Action also recognizes small island developing States' dependence on overseas markets for value-added exports in areas in which they are internationally competitive and their need to develop those markets. UN ويقر الفصل ٥١ من برنامج العمل أيضا باعتماد الدول النامية الجزرية الصغيرة على اﻷسواق الخارجية للصادرات التي تنطوي على قيمة مضافة، وذلك في المجالات التي تكون فيها صالحة للمنافسة الدولية، كما يعترف بحاجتها إلى تطوير تلك اﻷسواق.
    In 2009 and 2010, the lack of a properly staffed IPSAS team was one of the main reasons given by the organizations for their need to revise their implementation dates. UN ففي 2009 و2010، كان افتقار الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى الموظفين بالقدر الكافي أحد الأسباب الرئيسية التي أوردتها المنظمات لاضطرارها إلى مراجعة مواعيد تنفيذ المعايير.
    Because of the discrimination or isolation already felt by indigenous peoples, their need to migrate owing to environmental factors may be hampered by limited legal migration options. UN ونظرا لما سبق وأن لمسته الشعوب الأصلية من تمييز وعزلة، فإن الخيارات المحدودة للهجرة القانونية قد تشكل عائقا أمام حاجتها إلى الهجرة الناجمة عن عوامل بيئية.
    I would like to request all donors to take this into consideration and to strike a balance between their need to earmark contributions and their demand that we perform effectively. UN وأود أن أطلب من كافة الجهات المانحة أن تأخذ هذا في الاعتبار وتقيم توازنا بين حاجتها إلى تخصيص المساهمات واﻷداء الفعال الذي تطلبه منا.
    I would like to request all donors to take this into consideration and to strike a balance between their need to earmark contributions, and their demand that we perform effectively. UN وأود أن أطلب من كافة الجهات المانحة أن تأخذ هذا في الاعتبار وتقيم توازناً بين حاجتها إلى تخصيص المساهمات واﻷداء الفعال الذي تطلبه منا.
    The responsibility of all treaty bodies to integrate a gender perspective was reiterated, as was their need to develop gender-sensitive guidelines to be used in the review of States parties' reports. UN وتكررت اﻹشارة إلى مسؤولية جميع الهيئات التعاهدية عن إدماج منظور نوع الجنس، وكذلك حاجتها إلى وضع مبادئ توجيهية في مجال الوعي بمسائل نوع الجنس، كي تستخدم في استعراض تقارير الدول اﻷطراف.
    For developing countries where the shift to new sources of energy must take place in the context of their need to strengthen food production and diversify into competitive industrialization, the challenge is of an even larger magnitude. UN وبالنسبة للبلدان النامية، حيث لا مفر من التحول إلى مصادر جديدة للطاقة في سياق حاجتها إلى تعزيز إنتاج الأغذية والتنوع في مجال التصنيع التنافسي، يتضح أن التحدي أكبر بكثير.
    In almost all reports the Parties of the region have reiterated their need to mobilize adequate and sufficient resources to support the NAP formulation and implementation process. UN 26- في جميع التقارير تقريباً، عبرت الأطراف من المنطقة مجدداً عن حاجتها إلى تعبئة الموارد المناسبة والكافية لدعم عمليات صياغة وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Youth with higher levels of education experience higher rates of unemployment, whereas unemployment among the lesser skilled is lower because of their need to work to survive. UN وتزداد معدلات البطالة في أوساط الشباب المتعلمين ذوي التعليم العالي في حين تنخفض نسبة البطالة بين العمال الأقل مهارة بسبب حاجتهم إلى العمل من أجل كسب لقمة العيش.
    100. Care International stated that the concept of the " right to justice " should place as much emphasis on the ability of marginalized persons to enforce rights as it does on their need to defend themselves when they stand accused. UN 100- وقالت منظمة " كير " الدولية إن مفهوم " الحق في العدالة " ينبغي أن يشدد على قدرة الأشخاص المهمشين على إنفاذ حقوقهم مثلما يشدد على حاجتهم إلى الدفاع عن أنفسهم عندما يتعرضون للاتهام.
    The organizations urged the human rights treaty bodies to pay increased attention to the rights of human rights defenders, including their need to access the treaty bodies and the right to freedom of association. UN وحثت المنظمات غير الحكومية الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان على زيادة إيلاء الاهتمام لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حاجتهم إلى الوصول إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولحقهم في حرية تكوين الجمعيات.
    43. Ms. Derain outlined the responses of children to a consultation regarding access to justice, in which children stressed their need to be protected, heard and heeded. UN 43- وعرضت السيدة ديران ردود الأطفال على استشارة متعلقة بالوصول إلى العدالة، وقد شدد فيها الأطفال على حاجتهم إلى الحماية والاهتمام وحاجتهم إلى أن يُستمع إليهم.
    " 4. We recognize the important role of health and education professionals in all countries and their need to upgrade their skills. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    In particular, the Committee expresses concern over the trafficking and sexual exploitation of girls stemming from poverty and from their need to provide support to their families. UN وأعربت اللجنة على وجه الخصوص عن قلقها بشأن الاتجار بالفتيات والاستغلال الجنسي لهن، الناشئ عن الفقر، وعن حاجتهن إلى إعالة أسرهن.
    The Central African Republic, Comoros, Gabon, Guinea and Madagascar noted their need to set up an institutional framework for undertaking studies on climate change. UN 11- ونوهت جزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وغابون وغينيا ومدغشقر بحاجتها إلى إقامة إطار مؤسسي للاضطلاع بدراسات عن تغير المناخ.
    In 2009 and 2010, the lack of a properly staffed IPSAS team was one of the main reasons given by the organizations for their need to revise their implementation dates. UN ففي 2009 و2010، كان افتقار الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى الموظفين بالقدر الكافي أحد الأسباب الرئيسية التي أوردتها المنظمات لاضطرارها إلى مراجعة مواعيد تنفيذ المعايير.
    In line with Europe 2020, it identifies quality jobs as the best protection against poverty for disabled people while recognising their need to benefit from social protection and poverty reduction programmes, disability-related assistance, public housing programmes and other enabling services, and retirement and benefit programmes. UN وهي تَعتبر تماشياً مع استراتيجية أوروبا لعام 2020 أن المهن الجيدة من شأنها أن تحمي المعوقين أفضل حماية من الفقر، وتقرّ في الوقت نفسه بحاجتهم إلى الاستفادة من البرامج المعنية بالحماية الاجتماعية وبالتخفيف من الفقر، ومن المساعدات الممنوحة للمعوقين، وبرامج الإسكان العامة وغيرها من الخدمات الداعمة لهم، ومن البرامج المتعلقة بالتقاعد والاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more