"their neighbours" - Translation from English to Arabic

    • جيرانها
        
    • جيرانهم
        
    • جيرانه
        
    • جيرانهما
        
    • جاراتها
        
    • البلدان المجاورة لها
        
    • وجيرانها
        
    • لجيرانها
        
    • بجيرانهم
        
    • الجيران
        
    • وجيرانهم
        
    • وجيرانهما
        
    • لجيرانهم
        
    • بجيرانها
        
    • بلدان مجاورة لها
        
    It set a precedent for other States to act aggressively and then claim damages when their neighbours reacted in self-defence. UN وهو يشكل سابقة لدول أخرى لكي تأتي بأعمال عدوانية ثم تطالب بتعويضات عندما يردّ جيرانها دفاعاً عن أنفسهم.
    Countries which have already concluded bilateral agreements with their neighbours may also, if they wish, have these agreements included in the Pact. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    Member States should not host military or rebel groups that operate from their territories against their neighbours. UN وينبغي للدول الأعضاء ألا تستضيف المجموعات المسلحة أو المتمردة التي تعمل من أراضيها ضد جيرانها.
    But for them, the sea was not a barrier, but a series of pathways to their neighbours and beyond. Open Subtitles ولكن بالنسبة لهم، لم يكن البحر حاجزاً بل بمثابة مجموعة من السبل إلى جيرانهم وما وراء ذلك
    They were, for example, being used as combatants at an age when they should be learning to love and respect their neighbours. UN فهم يُستخدمون على سبيل المثال كمقاتلين في سن كان يجب أن يتعلموا فيها محبة واحترام جيرانهم.
    Because the people of Gabon enjoy peace at home, as well as with their neighbours and the world as a whole, we are able to achieve new development goals. UN ولأن شعب غابون ينعم بالسلام في وطنه وكذلك مع جيرانه والعالم بأسره، فإننا قادرون على بلوغ أهداف إنمائية جديدة.
    They are also working together with their neighbours in the prevention of human trafficking. UN كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر.
    Clearly, the survival of States, their sovereignty and territorial integrity, and the impact on their neighbours are matters of international peace and security. UN ومن الواضح أن بقاء الدول وسيادتها وسلامة أراضيها والتأثير على جيرانها هي مسائل تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    They must share their best practices with their neighbours and other regional organizations. UN ويجب أن تشاطر جيرانها والمنظمات الإقليمية الأخرى أفضل ممارساتها.
    Conventional customary law asserts that countries may do what they like within their states as long as they do not negatively affect their neighbours. UN ويؤكد القانون العرفي التقليدي بأنه يجوز للبلدان أن تفعل ما تريد داخل حدودها طالما لم تؤثر سلباً على جيرانها.
    Member States would, therefore, write `no objection'note to the submission of their neighbours " . UN ومن ثم ستكتب الدول الأعضاء مذكرة ' عدم اعتراض` على الطلب الذي يقدمه جيرانها``.
    In the process, communities have lost much of their capacity to care for themselves and their neighbours. UN وخسرت المجتمعات الأهلية من جراء ذلك الكثير من قدرتها على الاهتمام بشؤونها وشؤون جيرانها.
    The second step is to educate people about the rights and shared humanity of their neighbours. UN أما الخطوة الثانية فهي تثقيف الأشخاص بشأن حقوق جيرانهم وكونهم بشرا مثلهم.
    But at the same time it is encouraging that more often the returnees are welcomed by their neighbours and offered assistance and support. UN ولكن من المشجع في نفس الوقت أن كثيرين جدا من العائدين يلقون الترحيب من جيرانهم الذين يقدمون لهم المساعدة والدعم.
    Those who do nothing to build confidence and instead carry out acts that destroy all hopes of peace will never know peaceful coexistence with their neighbours. UN والذين لا يفعلون شيئا لبناء الثقة، ويقومون بدلا من ذلك بأعمال تحطم كل آمال السلام، لن يتذوقوا أبدا طعم التعايش السلمي مع جيرانهم.
    Namibia calls for the end of the embargo so that the people of Cuba can live in peace and prosperity with all their neighbours. UN وتدعو ناميبيا إلى إنهاء الحظر حتى يتسنى للشعب الكوبــي أن يعيــش فــي ســلم وازدهــار مع جميع جيرانه.
    The Palestinian people have the right to have their own State and to coexist peacefully with their neighbours. UN ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه.
    Both were reportedly beaten and forced to denounce their neighbours. UN وأفيد أن كليهما تعرضا للضرب وأُرغما على الإخبار عن جيرانهما.
    Angola supports the right to existence of all States in the area as well as their right to live in peace with their neighbours. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    For most of those countries, transport costs were much higher than for their neighbours with access to the sea. UN ومعظم تلك البلدان يتحمل تكاليف نقل أعلى بكثير من البلدان المجاورة لها ممن لها سبل للوصول إلى البحر.
    States that possess nuclear technologies bear a huge responsibility towards their own people, their neighbours and all mankind. UN والدول التي تمتلك تكنولوجيات نووية، تتحمل مسؤولية جسيمة نحو شعوبها وجيرانها والبشرية جمعاء.
    Conflict entails heavy social and economic costs not only for the affected countries but also for their neighbours. UN إذ تستتبع الصراع تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة، ليس للبلدان المتورطة فيها فحسب بل أيضا لجيرانها.
    For Croatians it has always been necessary to learn languages other than their native tongue in order to be able to communicate with their neighbours and the rest of the international community. UN وبالنسبة للكرواتيين كان من الضروري دائما تعلم لغات أخــرى غيــر لغتهــم الوطنية حتى يتمكنوا من الاتصال بجيرانهم وببقية المجتمع الدولي.
    The family had only their neighbours and friends to rely on for accommodation. UN ولم تتمكن الأسرة من إيجاد سكن بديل إلا بمساعدة الجيران والأقارب.
    It seems that the victims were in conflict with their neighbours over a plot of land. UN ويبدو أن الضحايا كانوا وجيرانهم يتنازعون قطعة أرض.
    It is also our sincere wish that Israel, Palestine and their neighbours coexist in peace and harmony. UN ونتمنى صادقين أيضا أن تتعايش إسرائيل وفلسطين وجيرانهما في سلام ووئام.
    Americans have responded to their neighbours in need, and so have many of the nations represented in this Hall. UN إذ استجاب الأمريكيون لجيرانهم المحتاجين، وفعلت الشيء نفسه كثير من الدول الممثلة في هذه القاعة.
    The filaments on either side of the quills are fringed with microscopic hooks that link them to their neighbours so that they all latch together to form a continuous surface. Open Subtitles القصيبات على جانبي القصبة مهدّبة بخطافات مجهرية التي تربطها بجيرانها لذا توصَد سوية لتشكّل سطحاً متصلاً
    99. Her delegation shared the Advisory Committee's view that the overall increase in procurement from developing countries was limited to host countries of United Nations peacekeeping operations and their neighbours. UN 99 - وقالت إن وفد جنوب أفريقيا يؤيد، في هذا الصدد، الآراء التي أبدتها اللجنة الاستشارية ومؤداها أن الزيادة العامة في المشتريات الآتية من البلدان النامية قد جاءت فقط من البلدان التي تنفذ فيها عمليات لحفظ السلام أو بلدان مجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more