"their occupation" - Translation from English to Arabic

    • احتلالها
        
    • مهنتهم
        
    • احتلاله
        
    • احتلالهم
        
    • إشغالها
        
    • مهنتهن
        
    • مهنته
        
    • احتلالهما
        
    • مهنتها
        
    • المهنة التي
        
    • غزوهم
        
    • أو المهنة
        
    In addition to the destruction caused by the invasion itself, there is ample evidence that Iraqi troops actively participated in the looting of construction project sites, businesses and factory premises during their occupation of Kuwait. UN وباﻹضافة إلى ما نجم عن الغزو ذاته من تدمير، فإن ثمة أدلة وافرة على أن الجيوش العراقية شاركت بنشاط خلال احتلالها للكويت في نهب مواقع مشاريع البناء ومواقع المشاريع التجارية والمصانع.
    Administering Powers should pay compensation for the human and material losses that colonial peoples had sustained as a consequence of their occupation. UN ورأى أنه يتعين على هذه الدول دفع تعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تتحملها الشعوب المستعمرة جراء احتلالها من قِبَل هذه الدول.
    It also includes those individuals who while the field of their occupation may not be itself concerned with human capacity development nonetheless concern themselves with human services. UN وهذا يشمل أيضاً اﻷفراد الذين قد لا يتصل ميدان مهنتهم بتنمية القدرات البشرية، ولكنهم يهتمون بالخدمات اﻹنسانية.
    This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status. UN ويطبَّق هذا المعيار على حد سواء على جميع طالبي القروض، بصرف النظر عن مهنتهم أو حالتهم المدنية.
    64. I note with concern that the Israel Defense Forces continued their occupation of the part of the village of Ghajar, and an adjacent area of land, that lies north of the Blue Line. UN 64 - وأذكر مع القلق أن جيش الدفاع الإسرائيلي يواصل احتلاله لجزء من قرية الغجر ولمساحة من الأراضي مجاورة واقعتين شمال الخط الأزرق.
    It was time for those who pretended to support peace to start doing so by ending their occupation. UN وقد حان الوقت لأولئك الذين يدّعون دعم السلام للبدء في تحقيق ذلك من خلال إنهاء احتلالهم.
    236. The Board recommends that the Administration make the conditions for using the conference centres more flexible, monitor their occupation and develop their commercial management in accordance with the rules set by the Organization. UN 236- ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات وأن ترصد إشغالها وتطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    It was therefore urgent to take effective measures to protect the rights of female migrants, irrespective of their occupation or migration status. UN ولذلك من الملح اتخاذ خطوات فعالة لحماية حقوق المهاجرات، بغــض النظر عن مهنتهن أو الوضع القانوني لهجرتهن.
    Foreign occupation is the worst form of terrorism, because occupation forces subject entire peoples to measures which violate the most basic principles of human rights and commit daily crimes against those peoples in order to maintain their occupation. UN إن الاحتلال الأجنبي هو أسوأ أشكال الإرهاب، لأن قوات الاحتلال تُخضِع شعوبا بكاملها لإجراءات تتنافى وأبسط مبادئ حقوق الإنسان، وترتكب الجرائم يوميا ضد تلك الشعوب من أجل تكريس احتلالها.
    They use various pretexts to occupy sovereign States and cause insecurity and division, and then use the prevailing situation as an excuse to continue their occupation. UN وتستعمل مختلف الذرائع لاحتلال دول ذات سيادة والتسبب في انعدام الأمن والفرقة، ثم تستعمل الحالة القائمة ذريعة لمواصلة احتلالها.
    In the context of a political and media campaign here and there, they attempt to deceive as many hawkish elements as possible into taking on Iran, thus undermining moral support to those who resist their occupation of the Arab lands. UN وفي سياق حملة سياسية وإعلامية تبثها في كل الجهات، إنما تسعى إلى جرّ أكبر عدد ممكن من العناصر المتشددة إلى التحامل على إيران من أجل تقويض الدعم المعنوي المقدم إلى أولئك الذين يقاومون احتلالها للأراضي العربية.
    Elf claims that Iraqi forces stole or " very badly damaged " the lubricants during their occupation of Kuwait and seeks compensation in the amount of FRF 174,085 for the resulting loss. UN وتزعم أَلْف أن القوات العراقية سرقت أو " أنزلت أضراراً فادحة " بالمُزَلِّقات في أثناء احتلالها للكويت وتلتمس أَلْف تعويضا بمبلغ 085 174 فرنكا فرنسيا للتعويض عن هذه الخسارة.
    The Panel finds that there is sufficient evidence which established that the Sea Music II and her partial cargo were confiscated by Iraqi forces during their occupation of Kuwait. UN 342- ويخلص الفريق إلى أن هناك أدلة كافية تثبت أن القوات العراقية قد حجزت السفينة " Sea Music II " ، وشحتنها الجزئية أثناء احتلالها الكويت.
    However, certain scholarships or grants may apply only to persons based on their occupation. UN غير أن بعض المنح الدراسية أو المنح المالية قد لا تنطبق على الأشخاص إلا بناء على مهنتهم.
    They also rob both men and women of the freedom to choose their occupation based on their actual capacities and personal identity. UN كما تؤدي هذه العوامل إلى حرمان الرجال والنساء على السواء من حرية اختيار مهنتهم بناء على قدراتهم الفعلية وهوياتهم الشخصية.
    10. The Israel Defense Forces continued their occupation of part of the village of Ghajar and the adjacent area north of the Blue Line, in violation of resolution 1701 (2006) and contrary to its obligation to withdraw its armed forces from the area. UN 10 - ويواصل جيش الدفاع الإسرائيلي احتلاله لجزء من قرية الغجر والمنطقة المجاورة الواقعة شمال الخط الأزرق، في انتهاك للقرار 1701 (2006) وبما يتعارض مع التزامه بسحب قواته المسلحة من المنطقة.
    Indictment by the Committee for Investigation of Damages Caused by the Japanese Imperialists during their occupation of Korea. UN لائحة الاتهام الصادرة عن لجنة التحقيق في اﻷضرار التي سببها الاستعماريون اليابانيون أثناء احتلالهم لكوريا
    68. In paragraph 236, the Board recommended that the Administration make the conditions for using the conference centres more flexible, monitor their occupation and develop their commercial management in accordance with the rules set by the Organization. UN 68 - وفي الفقرة 236، أوصى المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات، وأن ترصد إشغالها وتُطوِّر الإدارة التجارية لتلك المراكز وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    Yet, these women are unable to gain employment in the formal sector and so, cannot change their occupation. UN ومع هذا، فإن هؤلاء النساء لا يستطعن الحصول على عمل ما في القطاع الرسمي، وهذا يعني إذن أنهن لا يستطعن تغيير مهنتهن.
    The Labour Code promulgated in 1994 affirms in article 5 that: “Everybody has the right to work, to freely select their occupation and trade, to attend vocational training and improve their professional qualification without discrimination with respect to sex, ethnical and social origin or religious belief.”In particular, the Code in chapter 10 contains 10 provisions exclusively on female labour. UN ويؤكد قانون العمل الصادر في عام ١٩٩٤ في مادته الخامسة أن " لكل فرد الحق في العمل، وحرية اختيار مهنته وحرفته، والالتحاق بتدريب مهني وتحسين مؤهلاته الفنية دون تمييز على أساس الجنس أو اﻷصل اﻹثني والاجتماعي أو المعتقد الديني " . ويتضمن القانون بصفة خاصة في الفصل العاشر ١٠ أحكام تتعلق حصرا بعمل المرأة.
    The Government of Israel started issuing identity cards to Palestinian residents of the West Bank and the Gaza Strip following their occupation in 1967. UN وبدأت حكومة إسرائيل تصدر بطاقات الهوية للفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة عقب احتلالهما في عام 1967.
    Although there are exceptions to these protectionist provisions, they nevertheless restrict the autonomy of women to freely choose their occupation. UN ورغم وجود استثناءات من هذه الأحكام الخاصة بالحماية، فإنها تحد من استقلال المرأة في اختيار مهنتها بحرية.
    5.6 Finally, the State party argues that the case hinges on whether the restriction in the authors' freedom of employment is excessive, as they consider that the prices of certain commercial catch quotas are unacceptable and constitute an obstacle to their right to choose freely their occupation. UN 5-6 وأخيراً، تقول الدولة الطرف إن القضية تتوقف على معرفة ما إذا كان تقييد حرية العمل بالنسبة لصاحبي البلاغ يُعد مفرطاً، لأنهما يعتبران أن أسعار بعض حصص الصيد التجاري غير مقبولة وتشكل عقبة أمام حقهما في حرية اختيار المهنة التي يرغبان في مزاولتها.
    You prayed with them, and you sold them your goods, and you prospered during their occupation. Open Subtitles صليت معهم ، و بعتهم بضائعك و إزدهرت أعمالك خلال غزوهم
    The State accords citizens the freedom to choose their occupation or profession (art. 5 of the law on employment) and gives all citizens, without regard for sex, equal opportunities for the realization of the right to work voluntarily and freely to choose their occupation (art. 4 of the law on employment). UN وتعطي الدولة المواطنين حرية اختيار الوظيفة أو المهنة التي يتخذونها )المادة ٥ من قانون التوظيف( وتمنح جميع المواطنين، دون اعتبار للجنس، فرصا متساوية لممارسة حقهم في العمل طوعا وفي حرية اختيار وظائفهم )المادة ٤ من قانون التوظيف(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more