However, in most cases, it is not possible to identify the precise date of their occurrence. | UN | بيد أنه في معظم الحالات ليس من الممكن تحديد تاريخ حدوثها بدقة. |
We believe it is essential not only to respond quickly and effectively in emergency situations, but also to encourage measures designed to minimize their occurrence or to reduce the severity of their consequences when they do occur. | UN | إننا نعتبر من اﻷساسي عدم الاكتفاء بالاستجابة السريعة والفعالة لحالات الطوارئ، وإنما ينبغي أيضا تشجيع التدابير التي تستهدف اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من حدوثها أو الحد من شدة عواقبها عند وقوعها. |
Seen in retrospect, it is clear that none of the international institutions, including the CSCE, was prepared for such situations, and they were therefore unable to prevent their occurrence. | UN | وبالرجوع إلى الوراء للتأمل فيما حدث، يتضح أنه ما من مؤسسة دولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، كانت مهيأة لمواجهة مثل هذه الحالات، ومن ثم فإنها لم تتمكن من منع حدوثها. |
However, in general, it is not possible to identify the precise date of their occurrence. | UN | غير أن، من المستحيل بوجه عام تحديد تاريخ وقوعها بدقة. |
My delegation would like to see improved information and to see participation take place not in the aftermath of events but at the time of their occurrence. | UN | ويود وفدي أن يرى تحسينا في هذه البيانات، وأن يرى مشاركة تحدث ليس بعد وقوع اﻷحداث ولكن إبان وقوعها. |
The purpose of the program is to receive reports of violence against children and adolescents and to stop their occurrence. | UN | والغرض من البرنامج تلقي تقارير عن العنف ضد الأطفال والمراهقين ووقف حدوثه. |
Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها، |
States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. | UN | وينبغي للدول وقف عمليات الإخلاء القسري التي تنتهك القانون الوطني وحقوق الإنسان وإنشاء آليات لرصد حدوثها وأثرها على السكان المتضررين. |
At the same time, positive experiences have led to the successful abandonment of these practices and a lasting commitment by concerned communities to prevent their occurrence and safeguard the protection of children's rights. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت التجارب الإيجابية إلى النجاح في التخلي عن تلك الممارسات وإلى التزام دائم من المجتمعات المعنية بمنع حدوثها وضمان حماية حقوق الطفل. |
The new Penal Code has reiterated the obligation of obtaining the consent of a participant in a research experiment after suitably informing him/her of the anticipated benefits as well as the negative consequences and the probability of their occurrence and instructing him/her of the option of withdrawing from the experiment at any stage. | UN | وكرر القانون الجنائي الجديد لزوم الحصول على موافقة أي مشارك في تجربة للبحوث بعد إخباره كما ينبغي بالفوائد المتوقعة والعواقب السلبية واحتمال حدوثها وإرشاده إلى خيار الانسحاب من التجربة في أي مرحلة. |
Preventing their occurrence through policies and programmes that promote social development is a priority and a salient dimension of the culture of prevention and risk management strongly promulgated by Secretary-General Kofi Annan. | UN | فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال. |
The information supplied by the delegation that all such cases are still being investigated is disturbing, especially given the lapse of time since their occurrence. | UN | ومما يثير القلق المعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن جميع هذه القضايا لا تزال قيد التحقيق، لا سيما بالنظر إلى الفترة الزمنية التي مرت على حدوثها. |
Moreover, the system endeavoured to understand the causes of problems in order to minimize their occurrence, and certain NGOs had been of considerable assistance in that regard. | UN | وعلاوة على ذلك فإن النظام يسعى جاهداً إلى فهم أسباب المشاكل من أجل تقليل حدوثها إلى أدنى حد، وقدمت بعض المنظمات غير الحكومية مساعدة ذات شأن في هذا الخصوص. |
Consequently, efforts to address incidents of sexual exploitation and abuse, and ultimately to prevent their occurrence, must be ever more sustained and serious. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد أن تكون الجهود المبذولة للتصدي لأعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ولمنع حدوثها في نهاية المطاف، أكثر انتظاما وجدية عن ذي قبل. |
44. Regardless of who or what triggers such inherently destabilizing movements of capital, their occurrence is a matter of concern to investors and receiving partners alike. | UN | 44 - وبصرف النظر عن العوامل أو الأسباب المثيرة لتحركات رأس المال هذه المزعزعة للاستقرار أساسا، فإن حدوثها يثير بحد ذاته القلق لدى المستثمرين والشركاء المتلقين على حد سواء. |
The international community and UNHCR, entrusted with the mandate of protecting and assisting refugees, must not only seek to cope with emergencies as they arise, but above all to prevent their occurrence by favouring economic development and social stability within countries of origin, and by assisting and cooperating with host countries. | UN | ويجب على المجتمع الدولي وعلى المفوضية التي عُهد إليها بولاية حماية اللاجئين ومساعدتهم ليس فقط السعي لمواجهة الحالات الطارئة كلما نشأت، ولكن أيضاً، وقبل كل شيء، الحيلولة دون حدوثها بتشجيع التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي داخل بلدان المنشأ، وبتقديم المساعدة، وبالتعاون مع البلدان المضيفة. |
At the same time, there has been little progress in identifying the root causes of conflicts so as to avoid their occurrence. | UN | وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها. |
Therefore, it is in the interest of the international community to prevent their occurrence or, if that fails, to address the immediate and emergency needs and then to resort as quickly as possible to post-conflict peace-building. | UN | وعليه، فإن للمجتمع الدولي مصلحة في منع وقوعها أو، إن لم يفلح في ذلك، في مواجهة الاحتياجات الفورية والطارئة ومن ثم الانتقال في أسرع ما يمكن إلى بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Soon radio, I'm told, will transmit news stories within minutes of their occurrence. | Open Subtitles | قريباً، الإذاعة ستنقل الأخبار في ظرف وجيز من وقوعها |
Well-managed and resilient ecosystems and their services contribute to the reduction of people's vulnerability to climate change impacts before, during and after their occurrence. | UN | وتُسهم النظم الإيكولوجية الجيدة الإدارة والقادرة على التأقلم وخدمات هذه النظم في الحد من قابلية تأثر السكان بتغير المناخ قبل وخلال وبعد حدوثه. |
Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, | UN | وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على ارتكابها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم تعتبر عاملاً هاماً في منعها، |
I would now like to draw your attention to two phenomena, notable both for the frequency of their occurrence and for the gravity of their impact on the enjoyment of the right to life within the framework of the norms and instruments which the United Nations has continued to refine: the death penalty and impunity. | UN | وأود اﻵن أن أوجه انتباهكم إلى ظاهرتين اثنتين تنبع أهميتهما من كثرة حدوثهما وخطورة عواقبهما على التمتع بالحق في الحياة في إطار المعايير والصكوك التي تواصل اﻷمم المتحدة تحسينها: عقوبة اﻹعدام والافلات من العقوبة. |
(b) Address the abuse, including sexual abuse, and neglect of children, giving particular attention to their occurrence within the family, through, inter alia, developing a strategy and programmes of prevention, response and support to victims; | UN | (ب) التصدي لمسألة الإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، ولإهمال الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لحدوثهما داخل الأسرة، وذلك من خلال جملة أمور، منها وضع استراتيجية وبرامج خاصة بالوقاية والاستجابة ودعم الضحايا؛ |