"their opportunities" - Translation from English to Arabic

    • فرصهم
        
    • الفرص المتاحة لهم
        
    • الفرص المتاحة لهن
        
    • على فرصها
        
    • من الفرص المتاحة لها
        
    • من فرصها
        
    • من فرصهن
        
    • بالفرص المتاحة لهم
        
    • الفرص أمامهن
        
    • الفرص المتاحة أمامهم
        
    • والفرص المتاحة لها
        
    • فرصهن فيما
        
    • الفرص المتاحة أمامهن
        
    • فرصها في
        
    • الفرص المتاحة له
        
    Similarly, all citizens have the right to participate in public decision-making that affects their well-being or their opportunities to develop. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    It stresses the need for sustained efforts to help refugees in Lebanon expand their opportunities and improve their living conditions without prejudice to other rights they enjoy as refugees. UN وهي تشدد على ضرورة بذل جهود مطردة لمساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع فرصهم وتحسين ظروف معيشتهم دون المساس بحقوقهم الأخرى التي يتمتعون بها بوصفهم لاجئين.
    Various efforts have been made to stimulate fathers to make use of their opportunities. UN وتبذل جهود شتى لحفز اﻵباء على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم.
    Restrictions on the type of play in which children can engage in school serve to inhibit their opportunities for creativity, exploration and social development. UN تؤدي القيود المفروضة على نوع اللعب الذي يمكن للأطفال مزاولته بالمدارس إلى تثبيط الفرص المتاحة لهم للإبداع والاستكشاف والنماء الاجتماعي.
    Particular attention should be paid to alleviating the burden of unpaid work of female-headed households with a view to increasing their opportunities for participation in the labour market. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    On the other hand, women are more likely than men to be a single parent or to be taking care of an elderly or disabled family member, which affects their opportunities of earning an income and the social protection of the retirement age. UN ومن ناحية أخرى، فإن الأغلب أن تكون المرأة وليس الرجل هي العائل عندما تكون الأسرة ذات عائل وحيد كما أن الأغلب أن تكون المرأة هي من يتولى رعاية المسنين والعاجزين من أفراد الأسرة، وهو ما يؤثر على فرصها في اكتساب الدخل وعلى الحماية الاجتماعية لها في سن التقاعد.
    This is the biggest barrier to rural women's access to science and technology, particularly high technology in agriculture, reducing their opportunities to improve knowledge and incomes for themselves and their families. UN وهذا يمثل أكبر عقبة أمام حصول المرأة الريفية على العلوم والتكنولوجيا، ولا سيما التكنولوجيا العالية في مجال الزراعة، ويحد من الفرص المتاحة لها لتحسين معرفتها ومعرفة أسرتها وزيادة الدخل لنفسها ولأسرتها.
    Hence richer countries must help those that are poorer to make the most of their opportunities for development. UN ومن ثم يجب على البلدان اﻷغنى أن تمد يد العون للبلدان اﻷفقر وذلك لكي تستفيد إلى أقصى حد من فرصها في التنمية.
    Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في رعاية من يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والمصابين بالإيدز وفي إسنادهم، وأن هذا الأمر يؤثر سلبا على الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرصهن في الحصول على التعليم،
    This also improves their opportunities to participate in society. UN وهذا يؤدي أيضا إلى تحسين فرصهم في المشاركة في المجتمع.
    their opportunities for education and training often remain limited, and social services are lacking. UN وكثيرا ما تظل فرصهم في التعليم والتدريب محدودة كما يفتقرون الى الخدمات الاجتماعيــــة.
    Bill and Martha are going to be escorted to an adult camp to learn more about their opportunities in the new world. Open Subtitles بيل ومارثا سيتم نقلهم الى مخيم البالغين لتعلم الكثير حول فرصهم في العالم الجديد
    For women and young people, this often translates into their inability to exercise their sexual and reproductive rights, which in turn diminishes their opportunities, affects their health and infringes on their right to a just and healthy life. UN وبالنسبة للمرأة والشباب تكون ترجمة ذلك غالبا في عجزهم عن ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تضاؤل فرصهم والتأثير في صحتهم وانتهاك حقهم في التمتع بحياة عادلة وصحية.
    34. Recalling the recent International Day of the Girl Child and in tribute to Malala Youssafzai, she said that it was everyone's duty to mobilize to change the social norms that restricted girls' rights and limited their opportunities. UN 34 - وأشارت إلى اليوم الدولي للطفلة الذي احتفل به مؤخرا وتكريما لـ " ملالا يوسفزاي " ، فقالت إن من واجبنا جميعا حشد الجهود لتغيير الأعراف الاجتماعية التي تقيد حقوق البنات وتحد من الفرص المتاحة لهم.
    This in recognition of the fact that they lack power, voice and representation in society, which limits their opportunities to own land based resources. UN ويأتي ذلك إقراراً بحقيقة أنهم يفتقرون إلى السلطة والصوت والتمثيل في المجتمع، مما يحد من الفرص المتاحة لهم لامتلاك الموارد القائمة على الأراضي.
    The Commission welcomes progress on the issue of the right of Palestine refugees to work in Lebanon; this is a positive first step in helping refugees in Lebanon to expand their opportunities and improve their living conditions without prejudice to other rights they enjoy as refugees. UN وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مسألة حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل في لبنان، وهذه خطوة أولى إيجابية في مجال مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها بصفتهم لاجئين.
    Girls far outnumber boys in domestic work, which further limits their opportunities to attend school and escape poverty. UN ويفوق عدد الفتيات بكثير عدد الفتيان في خدمة المنازل، مما يزيد من محدودية الفرص المتاحة لهن للالتحاق بالمدرسة والإفلات من براثن الفقر.
    To that end, members of the public concerned should be informed of their opportunities to participate at an early stage in the decision-making process. UN ولهذه الغاية ينبغي إبلاغ أفراد الجمهور المعني() بالفرص المتاحة لهم للمشاركة في مرحلة مبكرة في عملية صنع القرارات.
    27. While the Committee welcomes the State party's commitment to guarantee universal secondary education as of the academic year 2006/07, it is concerned about girls and women without such education, and the impact of this lack of education on their opportunities in other fields, including the labour market. UN 27 - وفي حين ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بكفالة تعميم التعليم الثانوي اعتبارا من السنة الدراسية 2006/2007، فهي تشعر بالقلق بشأن الفتيات والنساء اللائي لا يتوافر لهن ذلك التعليم، وتأثير ذلك في مدى توافر الفرص أمامهن في مجالات أخرى، بما في ذلك سوق العمل.
    Further work is now needed to ensure that adolescents achieve basic education and to expand their opportunities to participate effectively in society and to promote their rights. UN وثمة حاجة اﻵن إلى مزيد من العمل لكفالة تحقيق المراهقين لتعليم أساسي وزيادة الفرص المتاحة أمامهم للمشاركة في المجتمع على نحو فعال، وتشجيع حقوقهم.
    (a) The capabilities of cohorts over age 50 and their opportunities to continue working, including on a part-time basis; UN )أ( قدرات الجماعات التي تجاوزت أعمار أفرادها ٥٠ سنة والفرص المتاحة لها لمواصلة العمل، بما في ذلك العمل لوقت جزئي؛
    Women were more affected than men by socio-economic difficulties in their countries, particularly those caused by structural adjustment policies, which limited their opportunities further with regard to education, health care and employment. UN ومضى قائلا إن النساء يتأثرن أكثر من الرجال بالصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم، ولا سيما تلك الصعوبات الناشئة عن سياسات التكيف الهيكلي التي تحد أكثر من فرصهن فيما يتعلق بالتعليم والرعاية الصحية والعمالة.
    The Ministry of Education was working to bring to the attention of young women their opportunities for economic independence. UN وأشارت إلى أن وزارة التعليم تعمل على لفت انتباه النساء صغيرات السن إلى الفرص المتاحة أمامهن لأن تكن مستقلات اقتصادياً.
    The narrative description of incentives allows the sharing of the information among affected country Parties, thus increasing their opportunities to learn about measures facilitating access to technology. UN ويسمح الوصف السردي للحوافز بتقاسم المعلومات بين البلدان الأطراف المتأثرة، ومن ثم مضاعفة فرصها في أن تحيط علماً بالتدابير الكفيلة بتيسير الحصول على التكنولوجيا.
    Most important of all, however, will be to offer young people education and training so that they can make the most of their opportunities. UN لكن، الأهم من ذلك كله، سيكون توفير التعليم والتدريب للشباب لكي يتمكن من تحقيق أقصى استفادة من الفرص المتاحة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more