"their own affairs" - Translation from English to Arabic

    • شؤونهم الخاصة
        
    • شؤونها الخاصة
        
    • شؤونه الخاصة
        
    • شؤونها بنفسها
        
    • شؤونهم بأنفسهم
        
    • شؤونها الذاتية
        
    • شؤونهما
        
    • أمورهم
        
    • لشؤونهم
        
    • إدارة شؤونهم
        
    • في شؤونها
        
    • في شؤونهم
        
    • على شؤونهم
        
    The refugees themselves were making admirable efforts to improve their lives and take charge of their own affairs. UN وقد بذل اللاجئون أنفسهم جهودا مثيرة للاعجاب، نحو تحسين معيشتهم وأخذ زمام المبادرة ﻹدارة شؤونهم الخاصة.
    We also welcome decisions empowering West Papuans to manage their own affairs in collaboration with the central Government. UN ونرحب أيضا بالقرارات التي تمكن سكان بابوا الغربية من إدارة شؤونهم الخاصة بالتعاون مع الحكومة المركزية.
    The aim being to improve public service delivery and to empower local communities to handle their own affairs. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحسين توفير الخدمات العامة وتمكين المجتمعات المحلية من إدارة شؤونها الخاصة.
    China guarantees the rights of minority ethnic groups to manage their own affairs and state affairs pursuant to law. UN تضمن الصين حقوق الأقليات العرقية لإدارة شؤونها الخاصة وشؤون الدولة تطبيقاً للقوانين.
    The discussion on the rights of children to decide on their own affairs has only just begun. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    The overall impact of the projects on the beneficiaries has also been very positive and has encouraged strong community participation and interaction, which has led to improvement in the capacities of communities to manage their own affairs. UN ووجدت البعثة أيضا أن الأثر العام للمشاريع على المستفيدين كان إيجابيا جدا وشجع على المشاركة والتفاعل بقوة من جانب المجتمعات المحلية، مما أدى إلى تحسين قدرات هذه المجتمعات على إدارة شؤونها بنفسها.
    The Government had also taken measures to guarantee the security and protection of refugees and to help them manage their own affairs. UN كما اتخذت الحكومة عدة تدابير لضمان أمن اللاجئين وحمايتهم ومساعدتهم على إدارة شؤونهم بأنفسهم.
    They have made clear that they wish to retain their link to the United Kingdom, while governing their own affairs under their constitutional democracy. UN وقد أوضحوا رغبتهم في الإبقاء على ارتباطهم بالمملكة المتحدة، مع إدارة شؤونهم الخاصة في إطار ديمقراطيتهم الدستورية.
    If the proposed constitution is adopted, St. Helenians will obtain a significantly greater degree of control over their own affairs. UN وإذا ما اعتمد الدستور المقترح، فإن سكان سانت هيلانة سيحصلون على درجة أكبر بكثير من السيطرة على شؤونهم الخاصة.
    As to the caballeros, they're encouraged to think of their own affairs. Open Subtitles أما بالنسبة للفرسان ، فقد شجعهم ذلك على النظر فى شؤونهم الخاصة
    We encourage these little people to run their own affairs. Open Subtitles نحن نشجع هؤلاء الصغارعلى إدارة شؤونهم الخاصة
    The Moroccan proposal had brought the international community together because it adhered to international law and democratic principles, would allow the Saharan populations to manage their own affairs and would end the suffering of those in the Tindouf camps. UN وقد جمع المقترح المغربي أعضاء المجتمع الدولي معاً لأنه مقترح ينسجم مع القانون الدولي والمبادئ الديمقراطية ومن شأنه أن يسمح لسكان الصحراء بإدارة شؤونهم الخاصة وأن يضع حداً لمعاناة سكان مخيمات تندوف.
    To that end, indigenous peoples should exercise maximal autonomy over their own affairs. UN ومن أجل تحقيق ذلك يجب على الشعوب الأصلية بقدر الإمكان أن تقوم بصورة مستقلة بإدارة شؤونها الخاصة.
    They have a substantial measure of responsibility for the conduct of their own affairs. UN وهي تتمتع بمقدار كبير من المسؤولية عن تسيير شؤونها الخاصة.
    This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. UN وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. UN وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    This law entrenches the right of territories to govern themselves and to manage their own affairs to promote their own development and reinforce local governance. UN ويرسخ هذا القانون حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي.
    The discussion on the rights of children to decide on their own affairs has only just begun. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    The Council stresses that strengthening capacities to enable societies in post-conflict situations to manage their own affairs is a critical factor for recovery and development. UN ويشدد المجلس على أن تعزيز القدرات من أجل تمكين المجتمعات في المراحل اللاحقة للصراع من إدارة شؤونها بنفسها يشكل عاملا حاسما في مجال اﻹنعاش والتنمية.
    Syrian Kurds are increasingly running their own affairs, while avoiding, whenever possible, being dragged into the fray. UN وأخذ الأكراد السوريون يديرون شؤونهم بأنفسهم متفادين قدر الإمكان الانجرار إلى النزاع.
    There appeared to be a desire to pace its social, economic and political development so that the Islands could comfortably move towards greater powers in the governing of their own affairs. UN ويبدو أن هناك رغبة في حث تنميته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لكي تتمكن الجزر بشكل مريح من اكتساب المزيد من السلطات لإدارة شؤونها الذاتية.
    Today, the Cook Islands and New Zealand are in a relationship of free association as equal States independent in the conduct of their own affairs. UN 1-7 وهناك اليوم علاقة ارتباط حر بين جزر كوك ونيوزيلندا كدولتين متساويتين ومستقلتين في تسيير شؤونهما.
    People who due to mental disabilities have been declared unfit to manage their own affairs cannot marry without their guardian's consent or enter into other legally binding transactions. UN ولا يستطيع الأشخاص الذين أعلن أنهم غير قادرين على إدارة أمورهم الخاصة، بسبب إعاقات عقلية، الزواج بدون موافقة الوصي عليهم أو الدخول في أي إجراءات أخرى مُلزمة قانوناً.
    In the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region, the Government guaranteed that all Saharans would play a leading role in the institutions of their region, without discrimination, and would run their own affairs democratically. UN وتضمن الحكومة، في المبادرة المغربية للتفاوض على منح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء، قيام كافة الصحراويين بدور رائد في مؤسسات منطقتهم دون تمييز، كما تضمن إدارتهم لشؤونهم بصورة ديمقراطية.
    Certain Governments stated that internal self-determination includes the continuing right of peoples to decide how they should be governed and to participate in the political process, and the right of distinct peoples within a State to make decisions on their own affairs. UN وأشارت بعض الحكومات الى أن الحق في تقرير المصير على المستوى الداخلي يشمل استمرار حق الشعوب في تقرير نظام الحكم الذي تريده لنفسها، والمشاركة في العملية السياسية، وحق الشعوب المختلفة المتواجدة داخل دولة ما في اتخاذ قرارات في شؤونها الخاصة.
    111. Persons with disabilities who have been declared legally incompetent on grounds of insanity are not competent to manage their own affairs; the judge appoints guardians for such persons to manage their affairs, under his supervision. UN 111- وبالنسبة لفاقدي الأهلية من ذوي الأشخاص المعوقين بسبب الجنون، فإنهم يفقدون أهلية التصرف في شؤونهم ويتولى القاضي تعيين مقدم عليهم ليتولى إدارة شؤونهم تحت رقابة القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more