"their own communities" - Translation from English to Arabic

    • مجتمعاتهم المحلية
        
    • مجتمعاتهن المحلية
        
    • مجتمعاتها المحلية
        
    • مجتمعاتها الخاصة
        
    • مجتمعاتهم نفسها
        
    • لمجتمعاتهم المحلية
        
    • المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها
        
    • تلك المجتمعات
        
    • بمجتمعاتهم
        
    • طوائفهن
        
    • مجتمعاتهم الخاصة
        
    • مجتمعاتهم الذاتية
        
    • طوائفهم
        
    • جماعاتهن
        
    Making training programmes available to rural youth can improve their learning capabilities and encourage them to invest in their own communities. UN كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    Those who have received training participate in UNAMID police patrols within their own communities or camps. UN ويشارك الذين تلقوا التدريب في دوريات الشرطة التي تسيّرها العملية المختلطة داخل مجتمعاتهم المحلية أو في مخيماتهم.
    Building on the experiences of the past two years, UNDP will collaborate with Cisco Systems to organize its annual awards ceremony to honour individuals for their courage in fighting poverty in their own communities. UN وبناء على الخبرات التي اكتسبها البرنامج اﻹنمائي خلال السنتين الماضيتين، سيتعاون البرنامج مع نظم سيسكو لتنظيم احتفاله السنوي للمكافآت بقصد تكريم أفراد على شجاعتهم في مكافحة الفقر في مجتمعاتهم المحلية.
    Another was that many of the women had become pregnant because they were victims of incest or had been raped by soldiers or policemen in their own communities. UN وهناك سبب آخر، وهو أن كثيرا من النساء أصبحن حوامل لوقوعهن ضحايا لغشيان المحارم أو لتعرضهن للاغتصاب بواسطة الجنود أو رجال الشرطة في مجتمعاتهن المحلية.
    Girls and young women with decision-making and leadership skills are able to use these skills in their own communities and in their own lives. UN وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة.
    Empowering local groups to take part in the building and improvement of their own communities will make development projects more effective. UN وسيؤدي التمكين للمنظمات المحلية للمشاركة في بناء مجتمعاتها المحلية وتحسينها إلى زيادة فعالية المشاريع الإنمائية.
    Those who have received this training are allowed to participate in UNAMID police patrols within their own communities or camps. UN ويسمح للذين يتلقون هذا التدريب بالمشاركة في دوريات الشرطة التي تجريها العملية المختلطة داخل مجتمعاتهم المحلية أو مخيماتهم.
    Victims suffer from rejection, and from being stigmatized and ostracized by their own communities, their children, loved once and companions. UN والضحايا يعانون من جراء الرفض والوصم والمقاطعة من مجتمعاتهم المحلية وأطفالهم وأحبائهم ورفاقهم.
    Its members are working in their own communities and are committed to the fight against all forms of poverty, as well as the promotion of sustainable development. UN ويعمل أعضاؤها في مجتمعاتهم المحلية ويلتزمون بمكافحة كل أشكال الفقر، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة.
    Minority communities and women need encouragement from their own communities to join KPC. UN وأفراد الأقليات والنساء بحاجة إلى التشجيع من مجتمعاتهم المحلية للالتحاق بالفيلق.
    At the same time, there is a disturbingly large number of Governments that do not appear to have recognized the importance of volunteers for the well-being of their own communities. UN وفي الوقت نفسه، هناك عدد كبير جدا من الحكومات التي لم تدرك حتى الآن أهمية المتطوعين في خدمة مجتمعاتهم المحلية.
    It stresses the importance of allocating sufficient resources to enable children with disabilities to continue living with their families in their own communities. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. UN وتُبذل جهود حثيثة لتطوير تعليم خاص للأشخاص ذوي الإعاقة ولتوفير خدمات إعادة تأهيل مجتمعية إليهم بحيث يتمتع عدد أكبر منهم بخدمات إعادة التأهيل الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    They also face insecurity and abuse within their own communities, including domestic violence. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    The Committee also remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that such women face in their own communities, such as early marriage. UN وما زالت اللجنة قلقة أيضا مما تواجهه هؤلاء النساء في مجتمعاتهن المحلية من عنف وتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر.
    They were heavily involved in activities promoted or supported by NGOs, the Ministry of Health, municipalities or their own communities. UN وشاركت مشاركة كبيرة في اﻷنشطة التي تشجعها أو تدعمها منظمات غير حكومية أو وزارة الصحة أو البلديات أو مجتمعاتهن المحلية.
    They also called for the ethnic and religious groups to play a larger role in policing their own communities or to be integrated into the Iraqi security forces as part of a unified army and police force. UN كما قامت بدعوة المكونات العرقية والدينية إلى الاضطلاع بدور أكبر في حفظ أمن مجتمعاتها المحلية أو دمجها في قوات الأمن العراقية كجزء من جيش موحد وقوة شرطة موحدة.
    The women's participation also allows ideas and actions from the gatherings to be taken back to their own communities for implementation. UN وتسمح مشاركة النساء أيضا بنقل أفكار وإجراءات من التجمعات إلى مجتمعاتها الخاصة لتنفيذها.
    Kosovo Serb officers remain subject to pressure from their own communities not to participate in KPC. UN ولا يزال الضباط من صرب كوسوفو يتعرضون للضغوط من مجتمعاتهم نفسها لثنيهم عن المشاركة في فيلق حماية كوسوفو.
    Lastly, while citizen journalists were not professionally trained journalists, they had an acute understanding of their own communities. UN وأخيرا، في حين أن المواطنين القائمين بدور الصحفيين ليسوا صحفيين مدربين مهنيا، فإنهم يتمتعون بفهم حاد لمجتمعاتهم المحلية.
    Subsequent to the training workshops, a support network will be set up among the radio journalists to continue broadcasting the radio programmes within their own communities. UN وعلى إثر حلقات العمل التدريبية، سيتم إنشاء شبكة دعم تضم الصحفيين العاملين في الإذاعات لمواصلة بثّ البرامج الإذاعية داخل المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    The `Healthy Island Concept'initiated by the National Department of Health and other sectoral agencies promotes communities in Papua New Guinea taking the initiative to develop their own communities. UN ويشجع ' مفهوم جزيرة تتمتع بالصحة` الذي وضع بمبادرة من وزارة الصحة الوطنية ووكالات قطاعية أخرى أفراد المجتمعات المحلية في بابوا غينيا الجديدة على المبادرة بتنمية تلك المجتمعات.
    The goal is to give people the power, capacities, capabilities and access needed to improve their own communities and influence their own destinies. UN والهدف هو تزويد الأفراد بالسلطة والقدرات والكفاءات وبالسبل اللازمة للنهوض بمجتمعاتهم والتأثير على مصائر حياتهم.
    Indigenous and rural women experience various forms of violence within their own communities and societies, often being marginalized from economic development programmes and processes at local and national levels. UN وتتعرض نساء الشعوب الأصلية والمرأة الريفية لأشكال متنوعة من العنف داخل طوائفهن ومجتمعاتهن، حيث أنه غالبا ما يجري تهميشهن في برامج وعمليات التنمية الاقتصادية على الصعيدين المحلي والوطني.
    It's a matter of the people of Clybourne Park believing rightly or wrongly, as I say that for the happiness of all concerned that our Negro families are happier when they live in their own communities. Open Subtitles ،الأمر فقط أن سكان كليبورن بارك يعتقدون ،سواء حقا أو باطلا ،أنه من أجل سعادة جميع المعنيين ،أن عائلات الزنوج لدينا سيكونون أسعد إن عاشوا داخل مجتمعاتهم الخاصة
    118. People in local communities have gained greater awareness of their rights and have taken an active part in the improvement and protection of human rights in their own communities. UN 118- وازداد وعي سكان المجتمعات المحلية بحقوقهم، وقاموا بدور نشط في تحسين وحماية حقوق الإنسان في مجتمعاتهم الذاتية.
    Kosovo Serb members remain subject to pressure from their own communities not to participate in KPC. UN وما زال أفراد الفيلق من الصرب الكوسوفيين يتعرضون لضغط من طوائفهم يحضهم على عدم المشاركة في الفيلق.
    She also highlighted the intersection between gender and race and pointed out that women from ethnic minorities often failed to challenge gender-based discrimination within their own communities. UN وأبرزت أيضا ما يوجد من تقاطع بين نوع الجنس والعرق، وأشارت إلى أن النساء المنتميات إلى أقليات إثنية يمتنعن في كثير من الأحيان عن الاعتراض على التمييز القائم على نوع الجنس داخل جماعاتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more