"their own convictions" - Translation from English to Arabic

    • لقناعاتهم الخاصة
        
    • لمعتقداتهم الخاصة
        
    • معتقداتهم الخاصة
        
    • قناعاتهم الشخصية
        
    • لقناعتهم الخاصة
        
    The most recent Italian legislation regarding these matters fully guarantees to assure the religious and moral education of their offspring in accordance with their own convictions. UN إن أحدث تشريع في إيطاليا فيما يتعلق بهذه اﻷمور يضمن لﻵباء تأمين التربية الدينية واﻷخلاقية وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وللآباء الحق الأول في اختيار وتأمين نمط تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    In the area of education, general and contextualized standards guarantee the equal rights of indigenous individuals to education without discrimination, as well as the right to establish their own educational institutions, in conformity with their own convictions. UN وفي مجال التعليم، تضمن المعايير العامة والسياقية المساواة لأفراد الشعوب الأصلية في حق التعليم دون تمييز، فضلا عن الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية الخاصة، وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    They also have the right to moral or religious instruction for their children in accordance with their own convictions. UN ويمنحهم أيضا الحق في توفير التربية الأخلاقية والتعليم الديني لأطفالهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    One of the main aims of the anti-discrimination legislation was to determine in which cases citizens were obliged to respect the fundamental rights of their fellow citizens and in which they might follow their own convictions. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية للقوانين المناهضة للتمييز تحديد الحالات التي يكون المواطنون فيها ملزمين باحترام الحقوق اﻷساسية ﻹخوانهم من المواطنين والحالات التي يتصرفون فيها تبعا لمعتقداتهم الخاصة.
    86. To ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions parents are free to choose an independent school. UN ٦٨- ولﻵباء حرية اختيار مدرسة مستقلة لابنائهم حرصا على ضمان توافق تعليمهم الديني واﻷخلاقي مع معتقداتهم الخاصة.
    The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents ... to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    477. The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 478- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    The States Parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents ... to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة.
    The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents and, when applicable, legal guardians to choose for their children schools, other than those established by the public authorities, which conform to such minimum educational standards as may be laid down or approved by the State and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN " 3- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية، شريطة تقيّد المدارس المختارة بمعايير التعليم الدنيا التي قد تفرضها أو تقرّها الدولة، وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة.
    The Government of Malta declares that it is in favour of upholding the principle affirmed in the words [of art. 13, para. 3] “and to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions”. UN تعلن حكومة مالطة أنها تؤيد التمسك بالمبدأ المثبت في العبارة الواردة في [الفقرة 3 من المادة 13] " وبتأمين تربية أولئك الأولاد دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة " .
    28. Article 13 (3) has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14).
    28. Article 13 (3) has two elements, one of which is that States parties undertake to respect the liberty of parents and guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14).
    More significantly, States Parties also undertake to have respect for the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN والأهم من ذلك، تتعهد الدول الأطراف أيضا باحترام حريـــة الآباء في تعليم أطفالهم وتربيتهم دينيا وخلقيا وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    These actions were also based on the obligations of Ukraine under paragraph 4 of article 18 of the Covenant, which calls for respect for the liberty of parents and legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. UN وقد استندت تلك اﻷعمال أيضا على التزامات أوكرانيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٨١ من العهد، التي تدعو الى احترام حرية الوالدين واﻷوصياء القانونيين في ضمان التعليم الديني واﻷخلاقي ﻷولادهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة.
    The States Parties to this Convention agree that: (b) It is essential to respect the liberty of parents, ... firstly to choose for their children institutions other than those maintained by the public authorities but conforming to ... minimum educational standards, and secondly, to ensure ... the religious and moral education of the children in conformity with their own convictions. UN من الضروري احترام حرية آباء التلاميذ ... أولاً في أن يختاروا لأبنائهم أية مؤسسة تعليمية غير تلك التي تقيمها السلطات العامة بشرط أن تفي تلك المؤسسات بالحد الأدنى من المستويات التعليمية ... وثانياً في أن يكفلوا لأبنائهم ... التعليم الديني والأخلاقي وفقاً لمعتقداتهم الخاصة.
    This issue involved the opposing responsibilities of Government to allow parents “to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions” while respecting the “non-establishment” clause. UN وتظهر في هذه المسألة مسؤوليتان متعارضتان من مسؤوليات الحكومة هما السماح لﻷهل " بتأمين التربية الدينية واﻷخلاقية ﻷطفالهم وفقاً لمعتقداتهم الخاصة " ومراعاة بند " عدم إعطاء الدين طابعاً مؤسسياً " في نفس الوقت.
    In that regard, parents must be fully respected in their freedom to ensure the religious and moral education of their children, in conformity with their own convictions. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاحترام الكامل لحرية الآباء في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأبنائهم، بما يتفق مع معتقداتهم الخاصة.
    Indeed as the experience of the authors demonstrates, the system of exemptions does not currently protect the liberty of parents to ensure that the religious and moral education of their children is in conformity with their own convictions. UN والواقع أن نظام الإعفاءات، كما تثبت تجربة أصحاب البلاغ، لا يحمي حالياً حرية الآباء في ضمان توافق التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم مع معتقداتهم الخاصة.
    16. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the authors with an effective and appropriate remedy that will respect the right of the authors as parents to ensure and as pupils to receive an education that is in conformity with their own convictions. UN 16- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن توفر لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً ومناسباً يكفل احترام حق أصحاب البلاغ كآباء في أن يضمنوا وكتلاميذ في أن يتلقوا تعليماً يتفق مع معتقداتهم الخاصة.
    18. The liberty of parents or legal guardians to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions is not always respected. UN 18- لا تُحتَرَمُ دائماً حرية الوالدين أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية.
    :: The International Covenant on Civil and Political Rights, which states: " The States parties to the present Covenant undertake to have respect for the liberty of parents [...] to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions " (Article 18-4) UN :: العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يدعو إلى أن " تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء [...] في ضمان تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعتهم الخاصة " ؛ (المادة 18-4)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more