"their own decisions" - Translation from English to Arabic

    • قراراتهم بأنفسهم
        
    • القرارات الخاصة بهم
        
    • قراراتها الخاصة
        
    • قراراتها بنفسها
        
    • القرارات الخاصة بها
        
    • قراراتهم الخاصة
        
    • قراراته الخاصة
        
    You can't just let them make their own decisions. Open Subtitles لا يمكن أن تسمحي لهم بإتخاذ قراراتهم بأنفسهم
    Bald eagles should be allowed to make their own decisions! Open Subtitles ينبغي أن يسمح للنسور الصلعاء على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم
    And all those others... they made their own decisions. Open Subtitles وجميع هؤلاء الآخرين ... واتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    We believe that the advisory opinion will certainly assist all Member States in making their own decisions. UN ونرى أن الفتوى سوف تساعد جميع الدول الأعضاء بالتأكيد على التوصل إلى قراراتها الخاصة في هذا الشأن.
    Participants also called for the elimination of economic, social and cultural barriers to empower women to make their own decisions. UN كما دعا المشاركون إلى إزالة الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها بنفسها.
    The courts have been relieved of the extraneous task of enforcing their own decisions and those of other State bodies. UN وفي هذا الصدد، لم تعد المحاكم تطبق القرارات الخاصة بها أو بالهيئات العامة الأخرى، فهذه لم تعد وظيفتهم.
    Someone who's capable of making their own decisions without people judging them. Open Subtitles كأشخاص قادرين على اتخاذ قراراتهم الخاصة بدون أن يحكم عليهم الناس
    The inability of the people to take their own decisions undermined their fundamental civil and political rights and their economic development. UN وتؤدي عدم قدرة الشعب على اتخاذ قراراته الخاصة به إلى النيل من حقوقه المدنية والسياسية الأساسية وتنميته الاقتصادية.
    In that respect, adolescents aged 15 - 17 years old in particular were noted as often having the capacity to make their own decisions. UN وفي ذلك الصدد، كثيراً ما يذكر أن المراهقين المتراوحة أعمارهم بين 15 و17 سنة بشكل خاص قادرون على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    That campaign empowers youth to make their own decisions on the options and choices in life. UN وتمكن هذه الحملة الشباب من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم بشأن خيارات واختيارات الحياة.
    Curricula should have regard to the evolving capacities of young people at different ages to make their own decisions. UN وينبغي للمناهج أن تراعي تطور قدرات الشباب في مختلف الأعمار على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    They're grown-ups. They can make their own decisions. Open Subtitles إنهم راشدون، يمكنهم اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    So you still cling to this dogma of letting them make their own decisions. Open Subtitles لا زلتِ متشبّثةً بهذا المبدأ أن تتركيهم يحددون قراراتهم بأنفسهم
    They must be based on the recognition of those persons' right to make their own decisions and respect their capacity to fulfil their own potential, their sense of dignity and their right to participate in decisions affecting their life. UN ويجب أن تقوم على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في اتخاذ القرارات الخاصة بهم واحترام قدرتهم على الاستفادة من إمكانياتهم الخاصة وشعورهم بكرامتهم وحقهم في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    In many countries, guardianship and mental health laws are not in line with the recognition of the rights of persons with disabilities to make their own decisions. UN وفي كثير من البلدان لا تتمشى قوانين الوصاية والصحة العقلية مع الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    Another is the Bill on Personal Autonomy of Persons with Disabilities, developed jointly with stakeholder institutions, with the aim of implementing the United Nations Convention and promoting autonomy among persons with disabilities to enable them to make their own decisions in keeping with their special circumstances. UN ويتعلق المشروع الآخر بالعيش المستقل للأشخاص ذوي الإعاقة، الذي وضع بالاشتراك مع المؤسسات صاحبة المصلحة، بهدف تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة وتشجيع العيش المستقل للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من اتخاذ القرارات الخاصة بهم والتي تتماشى مع ظروفهم الخاصة.
    They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. UN وينبغي أيضاً أن يحترموا استقلال الأسرة، ويسمحوا للأسر باتخاذ قراراتها الخاصة.
    :: The ability of countries to take their own decisions on energy use and policies, but within improved global policy frameworks for energy use and access UN :: قدرة البلدان على اتخاذ قراراتها الخاصة في مجال استخدام الطاقة والسياسات المتعلقة بها، على أن يتم ذلك في نطاق سياسات عالمية أفضل لاستخدام الطاقة والحصول عليها
    Sweden has a long tradition of local self-determination, meaning that regional authorities and local municipalities are free to make their own decisions within limits determined by the Riksdag and the Government. UN وللسويد تقليد قديم يتمثل في تقرير المصير المحلي، بمعنى أن السلطات الإقليمية والبلديات المحلية لها حرية اتخاذ قراراتها الخاصة في الحدود التي يقررها البرلمان والحكومة.
    Is it appropriate to expect this generation to submit to decisions and arrangements established over half a century ago? Does not this generation or future generations have the right to make their own decisions about the world in which they want to live? UN وهل من المناسب أن نتوقع أن يتقيد هذا الجيل بقرارات وإجراءات صيغت منذ ما يزيد على نصف قرن مضى؟ ألا يحق لهذا الجيل أو للأجيال القادمة أن تصنع قراراتها بنفسها فيما يتعلق بالعالم الذي تريد أن تعيش فيه؟
    This community approach is aimed at encouraging women to participate actively within the public sphere of the modern development process, enabling them to make their own decisions and to address problems in their communities. UN ويستهدف هذا النهج المحلي تشجيع المرأة على المشاركة بصورة فعالة في هذا الإطار العام لعملية التنمية الحديثة، لتمكينها من اتخاذ قراراتها بنفسها والتصدي للمشاكل في مجتمعها المحلي.
    In accordance with Law No. 5 of 1974, the local authorities have assumed greater autonomy and are vested with the power to make their own decisions concerning their district's interests. UN وعملا بالقانون رقم ٥ لعام ١٩٧٤، تمارس السلطات المحلية قدرا أكبر من الحكم الذاتي، ولديها الصلاحية ﻹتخاذ قراراتها بنفسها فيما يتعلق بمصالح منطقتها.
    Therefore, it is essential that the administering Powers recognize those rights and shoulder their responsibility to adopt the necessary measures to permit the peoples of those Territories to make their own decisions, freely and without coercion. UN لذا، من اﻷساسي أن تعترف الدول القائمة باﻹدارة بتلك الحقوق وأن تتحمل مسؤوليتها في اتخاذ التدابير اللازمة للسماح لشعوب تلك اﻷقاليم باتخاذ القرارات الخاصة بها بحرية وبدون قسر.
    I think people can make their own decisions. Open Subtitles أظن أن الناس قادرون على اتخاذ قراراتهم الخاصة
    Bill 259 enjoys wide bipartisan support and requests the United States Congress to allow the local Legislature to amend the provisions of the Organic Act relating to local government with a view to enabling the people of Guam to make their own decisions on island issues.6 Meanwhile, Guam is in the process of downsizing its Cabinet. UN ويحظى مشروع القانون 259 بدعم واسع من الحزبين، ويطلب من كونغرس الولايات المتحدة السماح للهيئة التشريعية المحلية بتعديل أحكام القانون الأساسي فيما يتعلق بالحكم المحلي بغية تمكين شعب غوام من اتخاذ قراراته الخاصة فيما يخص المسائل المتعلقة بالجزيرة(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more