"their own destinies" - Translation from English to Arabic

    • مصيرها
        
    • مصائرها
        
    • مصائرهم
        
    • مصيرهم
        
    We believe that this is a sign of a new beginning, where people are asserting themselves as the masters of their own destinies. UN ونعتقد أن هذا مؤشر لبداية جديدة، حيث بدأت الشعوب تؤكد نفسها بصفتها المسؤولة عن مصيرها.
    Self-determination is an ongoing process which ensures that indigenous peoples continue to participate in decision-making and control over their own destinies. UN وتقرير المصير عملية مستمرة تكفل استمرار مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات والسيطرة على مصيرها.
    Self-determination is an ongoing process which ensures the continuance of indigenous peoples' participation in decision-making and control over their own destinies. UN وتقرير المصير عملية مستمرة تكفل استمرار مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات والسيطرة على مصيرها.
    Indigenous participation in various dimensions is instrumental to the right of self-determination and the empowerment of indigenous peoples to control their own destinies under conditions of equality. UN فمشاركة الشعوب الأصلية في مختلف الأبعاد أداة فعالة في إعمال حق تقرير المصير وتمكين الشعوب الأصلية في السيطرة على مصائرها في ظروف تسودها المساواة.
    The United Nations must focus even more on shifting resources from handouts to “hand ups”, on giving people the tools they need to make the most of their own destinies. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تركز بصورة متزايدة على تحويل الموارد من اﻷيدي الممتدة تصدقا الى اﻷيدي الممتدة تآزرا، وعلى إعطاء الشعوب اﻷدوات التي تحتاجها لتحقيق مصائرها.
    The current economic and environmental crises gave many young people the impression that they were losing control of their own destinies. UN فالأزمة الاقتصادية وأزمة البيئة الحاليتين أعطتا لكثير من الشباب الانطباع بأنهم يفقدون السيطرة على مصائرهم.
    We must ensure an environment in which all Afghan people feel that they are the masters of their own destinies. UN ويجب أن نكفل بيئة يشعر فيها جميع أبناء الشعب الأفغاني بأنهم أسياد مصيرهم.
    We welcome them to our brotherhood of nations and wish them all the best as they chart their own destinies and make their contribution within our community of nations. UN إننا نرحب بها في أسرة اﻷمم ونتمنى لها جميعا أفضل اﻷمنيات وهي تحدد مصيرها وتقدم إسهامها في أسرة اﻷمم.
    Our peoples all share a common dream: the dream of freedom to chart their own destinies; the dream of self-reliance; the dream of a better standard of living. UN إن شعوبنا جميعا تشارك في حلم واحد، هو أن تكون حرة في اختيار مصيرها وفي الاعتماد على نفسها وفي أن تحقق مستوى معيشة أفضل.
    It is the agency's goal to acquire empowered and strong partners in the South, in order to fight poverty and to ensure that people control their own destinies. UN إن إيجاد شركاء أقوياء ومستقلين ذاتيا في بلدان الجنوب، هو الهدف الذي تريد الوكالة الإسهام في تحقيقه من أجل مكافحة الفقر وتمكينها من التحكم في مصيرها.
    The United States reiterated its commitment to providing support for developing countries which had taken responsibility for their own destinies and which were committed to sustainable development. UN إن الولايات المتحدة تجدد تعهدها بدعم البلدان النامية التي تتحمل مسؤولية مصيرها والتي تجهد في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    This affirmation responds to the aspirations of indigenous peoples worldwide to be in control of their own destinies under conditions of equality, and to participate effectively in decision-making that affects them. UN ويشكل هذا التأكيد استجابةً لتطلعات الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم إلى التحكم في مصيرها في ظل المساواة، وإلى المشاركة الفعالة في صنع القرارات التي تمسها.
    Instead of imposing our values on others, we have sought to promote a system of government — democracy — that empowers people to choose their own destinies according to their own values and aspirations. UN وبدلا من فرض قيمنا على اﻵخرين، نسعى إلى تعزيز نظام حكم - ديمقراطي - يمكﱢن الشعوب من اختيار مصيرها وفقا لقيمها وتطلعاتها الخاصة بها.
    That meaning, essentially, is that indigenous peoples have the right to pursue their own destinies in all spheres of life, under conditions of equality, and to live within governing institutional orders that are devised accordingly. UN ويتمثل هذا المعنى بالأساس في تمتع الشعوب الأصلية بالحق في السعي إلى تحديد مصائرها في جميع مجالات الحياة في إطار من المساواة، وبالحق في العيش في إطار النظم المؤسسية الحاكمة التي تُصمَّم تماشيا مع ذلك.
    That is particularly necessary in that peacebuilding will be effective only if it offers them adequate capacities to recover and take charge of their own destinies. UN وهذا الأمر ضروري بصفة خاصة لأن بناء السلام لن يكون فعالا إلا إذا زودها بقدرات كافية للانتعاش وتحمل المسؤولية عن مصائرها.
    The people are the masters of their own destinies. UN إن الشعوب هي التي تملك مصائرها.
    The Declaration provides them with an international instrument to better preserve their cultures and heritage and to strengthen their ability to shape and direct their own destinies, both collectively and as individuals. UN وهو يمد هذه الشعوب بصك دولي من أجل المحافظة بصورة أفضل على ثقافاتها وتراثها وتعزيز قدراتها على تحديد مصائرها وتوجيهها على نحو جماعي وفردي على حد سواء.
    Nicaraguans could not happily enjoy their own hard-won freedom until all Non-Self-Governing Territories became masters of their own destinies and natural resources. UN واختتم قائلاً إن شعب نيكاراغوا لا يمكنه أن يتمتع بسعادة بحريته التي نالها بشق الأنفس إلا عندما تصبح الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سادة مصائرها ومواردها الطبيعية.
    They have the right and obligation to take charge of their own destinies. UN فمن حقهم أن يكونوا أسياد مصائرهم وعليهم التزام تجاه ذلك.
    Moreover, involvement in governance systems deepens the community sense of belonging and ownership as they become makers and shapers of their own destinies. UN يضاف إلى ذلك أن المشاركة في نظم الإدارة تعمق من إحساس المجتمع المدني بالإنتماء والملكية حيث يصبحون صناع مصائرهم الذاتية ومحدديها.
    Finally, the main actors are playing the leading part in shaping their own destinies. UN فها هم الممثلون الرئيسيون يقومون أخيرا بالدور الرئيسي في تشكيل مصائرهم بأنفسهم.
    This better and more equal world will be a reality only when we are certain that the generational transition will be based on the empowerment of youth and when young people have the autonomy to forge their own destinies. UN ولن يصبح هذا العالم عالما أفضل وأكثر مساواة إلا عندما نكون على يقين أن عملية الانتقال من جيل إلى جيل قائمة على تمكين الشباب وعندما يتمتع الشباب بالاستقلال الذاتي لتحديد مصيرهم.
    Meetings and proclamations about democracy are of little lasting value unless concrete actions are taken to empower people to choose their own destinies through multi-party elections and other democratic practices. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more