"their own fate" - Translation from English to Arabic

    • مصيره
        
    • مصيرها
        
    • مصيرهم
        
    • لمصيرهم
        
    Development means ensuring that every person has the freedom to take their own life into their own hands and determine their own fate. UN والتنمية تعني كفالة أن يتمتع كل فرد بحرية التحكم في شؤون حياته وتقرير مصيره بنفسه.
    The Republic of Korea applauded the Government of Indonesia for making the decision to let the people of East Timor choose their own fate. UN فقد أثنت جمهورية كوريا على حكومة اندونيسيا لاتخاذها القرار الذي يمكن شعب تيمور الشرقية من أن يختار مصيره.
    This was the start of an experiment in democracy that allowed the Haitian people to glimpse mastery of their own fate. UN وكان ذلك بداية تجربة ديمقراطية جعلت الشعب الهايتي يلمح بارقة أمل في أن يتحكم في مصيره.
    The right of peoples to decide their own fate is one of the basic principles of the international system created by the United Nations. UN فحـــق الشعوب في تقرير مصيرها هو من المبادئ اﻷساسية للنظام الدولي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة.
    With the final withdrawal of Russian forces from Estonia and Latvia, our three peoples have again become genuine masters of their own fate for the first time since 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.
    Pressure for change is driven by the wish of women and men to choose their own fate and to improve their chances for a better life. UN والضغط من أجل التغيير تقوده رغبة النساء والرجال في اختيار مصيرهم وتحسين فرصهم في حياة أفضل.
    Of course, the conclusion of the tripartite Agreement was just the beginning of the process to allow the East Timorese to decide their own fate. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    It confirmed, once again, the existence of two equal peoples and their separate rights to decide their own fate. UN وأكد، مرة أخرى، وجود شعبين متساويين وأكد حق كل منهما في أن يقرر مصيره على حِدة.
    Such an arrangement clearly violates the sacred right of the Saharan people to determine their own fate and runs counter to the mandate given to the Secretary-General of the United Nations. UN وهذا أمر ينتهك بوضوح حق الشعب الصحراوي المقدس في تقرير مصيره ويتنافى مع الولاية المنوطة بالأمين العام للأمم المتحدة.
    The Timorese people have freely chosen, through the exercise of their right to self-determination, to be the masters of their own fate. UN لقد اختار الشعب التيموري بحرية ومن خلال ممارسة حقه في تقرير المصير، أن يكون سيد مصيره.
    Our first commitment is to justice: That the people of East Timor should have the opportunity to determine their own fate. UN والتزامنا اﻷول هو التزامنا بالعدالة: بأن شعب تيمور الشرقية ينبغي أن تتــاح له فرصــة تقريــر مصيره بنفسه.
    Thus, it is the people who decide their own fate. UN وبالتالي، فإن الشعب هو الذي يقرر مصيره.
    The right of the people to decide their own fate was at the heart of our revolution. Open Subtitles حق الشعب لتقرير مصيره كان قلب ثورتنا
    In practice, however, they are faced with violations of their rights; employment without a contract; the inclusion of a trial period in the employment contract, at the end of which they are dismissed; the performance of risky jobs without any kind of protection; or being left to their own fate in the case of illness. UN ومع ذلك، يعاني العاملون في الممارسة الفعلية من بعض الانتهاكات مثل المساس بحقوقهم، وعدم وجود عقود عمل، والخضوع بموجب عقد العمل لفترة تجربة يفقدون وظائفهم عند انتهائها، ناهيك عن مخاطر العمل دون أي شكل من أشكال الحماية؛ ويُترك العامل أحياناً ليواجه مصيره بمفرده في حالة التعرض للمرض.
    It should resolutely bring home to the colonial Power that it must comply with international law and allow the conduct of a fair and free referendum for self-determination to enable the Saharawi people to realize their inalienable right to decide on their own fate. UN وينبغي لها أن توضح بحسم للدولة المستعمرة أنه يجب عليها أن تمتثل للقانون الدولي، وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل وحر من أجل تقرير المصير بحيث تمكن الشعب الصحراوي من الحصول على حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    No-one can know their own fate. Open Subtitles لا يمكن لأحدٍ معرفة مصيره
    If we are to rejoice in the opportunity of peoples to decide their own fate we must not forget that the flourishing of the human person requires first the exercise of other rights, especially the right to health and to education. UN وإذا كان لنا أن نبتهج بالفرصة المتاحة للشعوب ﻷن تقرر مصيرها فيجب ألا ننسى أن ازدهار البشرية يتطلب أولا ممارسة الحقوق اﻷخرى، وخاصــة الحــق فــي الصحة والحق في التعليم.
    As you are an accomplished diplomat who is concerned about peace and justice and a citizen of a State that emerged from the former Yugoslavia, there can be no doubt that you fully appreciate the principle of the equality of the rights of peoples and of their right to decide their own fate as set forth in our Charter. UN ولاشك أنكم، بوصفكم دبلوماسيا محنكا ومهتما بصون السلام والأمن ومواطنا لدولة نشأت من جمهورية يوغسلافيا السابقة، تقدرون تقديرا كاملا مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق ومبدأ حقها في تقرير مصيرها على النحو الوارد في ميثاقنا.
    The reasons behind the systematic refusal to restore indigenous peoples’ right freely to determine their own fate are economic, i.e. the vital economic and strategic interests of the economic and military Powers of the West. UN فما هو بيت القصيد إذن؟ إن منع الشعوب اﻷصلية بشكل منتظم من استعادة حقها في تقرير مصيرها بحرية، يخفي وراءه دوافع اقتصادية تكمن في المصالح الاقتصادية والاستراتيجية الضخمة للقوى الاقتصادية والعسكرية في الغرب.
    The youth of the world deserved to be included in society and to have power over their own fate. UN فشباب العالم يستحقون أن يكونوا ضمن المجتمع وأن يتحكموا في مصيرهم.
    They are detained together with prisoners whose death sentences have been confirmed on final appeal and may witness them being taken away for execution, resulting in heightened anxiety about their own fate. UN ويحتجزون مع السجناء الذين تأكدت عقوبة الإعدام عليهم في الاستئناف النهائي ويمكن أن يشاهدوا هؤلاء المحكوم عليهم عند أخذهم لتنفيذ الحكم وهو ما يؤدي إلى زيادة القلق على مصيرهم.
    They experienced hardship in transit and in refugee camps, where in general they could not decide their own fate since they had no impact on the administration or the decision-making. UN وعانوا من مشاق في الانتقال وفي مخيمات للاجئين حيث لم يكن باستطاعتهم بصفة عامة أن يقرروا مصيرهم ﻷنهم ليس لهم أي تأثير على اﻹدارة أو صنع القرار.
    All the men, and especially the women of Afghanistan, must once again become the makers of their own fate and future. UN ويجب أن يصبح الجميع ، ولا سيما نساء أفغانستان، مرة أخرى صانعين لمصيرهم ومستقبلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more