"their own homes" - Translation from English to Arabic

    • منازلهم
        
    • بيوتهم
        
    • مساكنهم
        
    • ديارهم
        
    • منازلهن
        
    • منازلها
        
    • بيوتهن
        
    • أوطانهم
        
    • مساكن خاصة بها
        
    • مساكن خاصة بهم
        
    • مساكنها
        
    • بمنازلهن
        
    • عقر
        
    • وحداتهم السكنية
        
    We can't have maniacs threatening decent people in their own homes. Open Subtitles لا يمكن ان يأتي مجانين ويهددون أناس محترمين في منازلهم
    Houses left empty by the refugees were occupied by others, often because their own homes had been destroyed. UN أما منازل اللاجئين التي تُركت خالية فقد شغلها أشخاص آخرون دُمرت منازلهم في معظم الأحيان.
    Approximately 120 Serbs remain living in their own homes in Prizren. UN وما زال نحو 120 صربيا يعيشون في بيوتهم في بريزرن.
    We will continue to help those who are eligible to buy their own homes through the various schemes described below. UN ولذا فإننا سنواصل مساعدة من تتوافر فيهم شروط التأهيل، على شراء مساكنهم عن طريق مختلف النظم الموصوفة أدناه.
    These refugees must either be enabled to return to their own homes in Bosnia and Herzegovina or be provided with alternative accommodation within Croatia. UN ويجب تمكين هؤلاء اللاجئين من العودة الى ديارهم في البوسنة والهرسك، أو توفير مساكن بديلة لهم داخل كرواتيا.
    Recognizing that independent living enhances the dignity of older people, the Government assists older Australians to live in their own homes for as long as possible, and supports their carers in their caring role. UN وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي.
    Staff at the NGO then looked after him illegally in their own homes until they were able to find one of his relatives who was willing to look after him. UN ثم تولى موظفو المنظمة رعايته بصفة غير مشروعة في منازلهم إلى أن قُيض لهم العثور على قريب له أبدى استعداده لرعايته.
    Pilot programmes for refugees building their own homes expanded. UN :: توسيع نطاق البرامج الرائدة المتعلقة بقيام اللاجئين ببناء منازلهم.
    We need only watch what is happening in the Palestinian land. People are being bombarded in their own homes and their children murdered in their own streets and alleys. UN يمكن أن نكتفي بمشاهدة ما يجري في فلسطين حيث يقصف الناس بالقنابل وهم في منازلهم ويقتل الأطفال في الشوارع والحارات.
    There was also increasing displacement of Palestinian civilians, many of whom had been denied access to their own homes. UN وحدث أيضا تشريد متزايد للمدنيين الفلسطينيين، حرم كثيرا منهم من إمكانية الوصول إلى منازلهم.
    Various financial support schemes have also enabled groups in a weak financial situation to acquire their own homes. UN كما أن خطط الدعم المالي المختلفة قد مكَّنت فئات السكان ذوي الوضع المالي الضعيف من حيازة منازلهم.
    :: " The Zionist criminals feel insecure even in their own homes. UN :: ' ' المجرمون الصهاينة يشعرون بانعدام الأمن حتى في بيوتهم.
    Turned you into someone who's burning their own homes? Open Subtitles حوّلَك إلى شخص ما الذي يحتراق بيوتهم الخاصة؟
    However, sand mining has been in line with local traditions of people building their own homes. UN إلا أن التعدين لاستخراج الرمال هو أمر متماش مع التقاليد المحلية بأن يبني السكان بيوتهم بأنفسهم.
    Its purpose is to help first time home buyers purchase their own homes. UN والغرض منه هو مساعدة الأشخاص الذين يشترون مساكنهم لأول مرة على شراء تلك المساكن.
    The policy allows older people to live in their own homes for as long as possible and provides for the support to assist them with the activities of daily living. UN وتتيح هذه السياسة للمسنين الإقامة في مساكنهم الخاصة لأطول وقت ممكن، وتنص على توفير دعم لمساعدتهم في أنشطة الحياة اليومية.
    These severely traumatized people, who have been subjected to inhuman brutalities, demand protection of their most inalienable right: the right to live in their own homes. UN ويطالب هؤلاء الناس الذين يتعرضون لمحن شديدة وﻷعمال وحشية لا إنسانية بحماية حقهم غير القابل للتصرف، ألا وهو الحق في الحياة في ديارهم.
    The ultimate objective must be to create or recreate conditions that allow refugees to return in safety and dignity to their own homes and homelands. UN إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم.
    In some cases, the victims were assaulted either in their own homes or in centres of detention. UN وفي بعض الحالات، اعتُدي على الضحايا في منازلهن أو في مراكز الاحتجاز.
    One witness reminded the Committee that not all demolitions were officially reported, as some families demolished their own homes in order to avoid the huge demolition fees imposed by the Israeli authorities. UN وقام أحد الشهود بتذكير اللجنة بأنه لم يتم الإبلاغ رسميا عن جميع عمليات الهدم، لأن بعض الأسر قامت بهدم منازلها بنفسها من أجل تجنب رسوم الهدم الباهظة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية.
    Women were subjected to violence, even in their own homes. UN وتتعرض النساء للعنف، حتى في بيوتهن.
    We must provide the Palestinians, Iraqis, Lebanese and other peoples with the possibility of building their own homes in the way they want. UN ويجب أن نتيح للشعب الفلسطيني والعراقي واللبناني، وغيرهم من الشعوب، إمكانية بناء أوطانهم بالطريقة التي يختارونها.
    Bearing in mind the inadequate supply of rental housing and that the vast majority of urban dwellers, particularly in developing countries and countries with economies in transition, cannot afford to buy their own homes because of high house prices and the high cost of loans, UN وإذ يضع في الاعتبار عدم كفاية المعروض من المساكن التأجيرية وأن الغالبية العظمى من سكان المدن، خصوصاً في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لا يمكنها تحمل كلفة شراء مساكن خاصة بها نظراً لارتفاع أسعار المساكن وارتفاع تكاليف القروض،
    Returnees frequently have to tolerate crowded housing conditions until they can actually rebuild their own homes. UN ٣٤- وكثيرا ما يضطر العائدون الى تحمل اكتظاظ المساكن ريثما يستطيعون بناء مساكن خاصة بهم.
    The loan scheme offers loans of up to $550,000 at low interest to assist eligible families to purchase their own homes in the private sector. UN أما برنامج القروض فيمنح قروضاً تصل إلى 000 550 دولار من دولارات هونغ كونغ بأسعار فائدة منخفضة لمساعدة الأسر المؤهلة على شراء مساكنها الخاصة من القطاع الخاص.
    The three murder victims, Fiona Gallagher, Alison Monroe and Sarah Kay, were all professional women in their early thirties, killed by strangulation in their own homes. Open Subtitles ضحايا الجرائم الثلاثة (فيونا جالاجر)، ( أليسون مونرو) و (ساره كاي) كُن سيدات ذات وضع مهني مرموق. في أوائل الثلاثنيات، قُتلن خنقاً بمنازلهن.
    A growing body of evidence shows that many older people face abuse and violence in their own homes and in institutional and long-term-care facilities. UN كما أن أدلة متزايدة تظهر أن كثيراً من المسنين يواجهون سوء المعاملة والعنف في عقر دارهم وفي المرافق المؤسسية ومرافق الرعاية الطويلة الأجل.
    200. Established pursuant to Presidential Decree No. 277 of 2001 as a means of encouraging home ownership, the Mortgage Finance Authority is designed to help citizens purchase their own homes by providing them with access to income-based loans, repayable in easy instalments, and a deposit of 10 per cent of the purchase price. UN 200- وقد صدر في سياق تشجيع المواطنين على تملك وحداتهم السكنية القرار الجمهوري رقم 277 لسنة 2001 بإنشاء الهيئة العامة لشؤون التمويل العقاري والتي تهدف إلى تمويل شراء الوحدات السكنية للمواطنين بقروض ميسرة وأقساط مناسبة للدخل وبمقدم 10 في المائة من قيمة الوحدة السكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more