"their own lives" - Translation from English to Arabic

    • حياتهم
        
    • حياتها
        
    • حياتهن
        
    • بحياتهم
        
    • بأرواحهم
        
    • أرواحهم
        
    • معيشتهم
        
    • بحياتها
        
    • سبل عيشهم
        
    • مسؤوليتهن الشخصية
        
    • إنتحروا
        
    • قتلا نفسيهما
        
    • قتلوا أنفسهم
        
    Pathological liars can easily ruin their own lives, as well as others' . Open Subtitles يُمكنُ لمرضى الكَذب أن يهدموا حياتهم بسهولة و كذا حياة الآخرين.
    They don't remember that our parents are dead, Because they've got their own lives to deal with. Open Subtitles إنهم لا يتذكرون بأنّ والدينا ليسا على قيد الحياة لأنهم يملكون حياتهم الخاصة ليتعاملوا معها.
    They're frustrated losers who haven't done anything with their own lives so they want to instruct other people. Open Subtitles إنهم مجرد أشخاص فاشلون ومحبطون لم يفعلوا شيئاً في حياتهم لذلك فإنهم يريدون أن يوجهوا الآخرين
    Kinship systems determine where females live when they are children, and for women, how much say they have in their own lives. UN وتحدد نظم القرابة أين تعيش الإناث في طفولتهن، وتحدد للمرأة حدود الإعراب عن رأيها في حياتها.
    It is a fundamental tenet of the United Nations that women determine their own lives and help decide the fate of their countries. UN وثمة مبدأ جوهري للأمم المتحدة يتمثل في أن النساء هن اللواتي يقررن حياتهن الخاصة، ويساعدن على تحديد مستقبل بلدانهن.
    Nonetheless, certain individuals continued to commit brutal acts that demonstrated their contempt for their own lives as well as the lives of others. UN ومع ذلك فإن بعض الأفراد قد استمروا في ارتكاب أعمال وحشية تدلل على استهانتهم بحياتهم أنفسهم وكذلك بحياة الآخرين.
    We are eternally indebted to those who defended the homeland -- and thus our freedom -- at the cost of their own lives. UN فنحن مدينون بدين لا يمكن وفاؤه لمن ضحوا بأرواحهم في سبيل الدفاع عن وطنهم، أي عن حريتنا نحن.
    They now have wider choices, and can make key decisions about their own lives. UN إن أمامهم اﻵن خيارات أوسع، ويمكنهم اتخاذ قرارات رئيسية بشأن أرواحهم.
    This increases carers' choices, options and control over their own lives. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من الخيارات المتاحة لمقدمي الرعاية ومن أخذهم بزمام الأمور في حياتهم.
    In particular, since it is customary in many societies that males are given the superior position, it is essential for men and boys to believe in the benefits of gender equality in their own lives. UN وبالنظر إلى أن العرف يقضي بشكل خاص في كثير من المجتمعات بأن يشغل الذكور مكانة أعلى، لا بد للرجال والفتيان من أن يكونوا مؤمنين بالمنافع التي تحققها المساواة بين الجنسين في حياتهم.
    Pressuring the terminally ill to take their own lives when they believe they have become a burden violates human dignity. UN إن دفع الموشكين على الموت إلى التخلص من حياتهم عندما يعتقدون أنهم أصبحوا عبئا على الغير ينال من كرامة الإنسان.
    Its men and women have shown great courage and at times have risked their own lives to save lives and to recover property stolen from humanitarian workers. UN وقد برهن رجالها ونساؤها على شجاعة كبيرة وعرّضوا أحياناً حياتهم للخطر من أجل إنقاذ حياة الآخرين واسترداد الممتلكات المسروقة من العاملين في المجال الإنساني.
    With respect to family life it is important that all citizens have the same opportunities to decide their own lives. UN وفي ما يخص الحياة الأسرية، من المهم أن يحظى المواطنون كافة بفرص مماثلة من أجل تقرير حياتهم.
    These five heroic Cubans are being punished precisely because of the fact that they truly did fight against terrorism, even at the cost of their own lives. UN فهؤلاء الأبطال الكوبيون الخمسة يعاقبون لأنهم كافحوا الإرهاب بكل معنى الكلمة، حتى وإن كلفهم ذلك حياتهم.
    It is important to facilitate people's ability to take control of their own lives and to encourage Governments to work with them in more effective ways. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    There were many reasons for promoting more active participation in their own lives. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    They were endeavouring to consolidate the gains made by combating the shortcomings in society so that women could enjoy full independence and take charge of their own lives. UN وهي تسعى إلى تعزيز المكتسبات التي تم تحقيقها بمكافحة نقاط الضعف في المجتمع بحيث تستطيع المرأة أن تتمتع بالاستقلال التام وتأخذ زمام الأمور في حياتها.
    It promises to strengthen families, promote girls' awareness and participation in their own lives and in their societies. UN ويَعِد بتوثيق الروابط الأسرية وبتعزيز وعي الفتاة ومشاركتها في حياتها الخاصة وفي مجتمعها.
    The main aim is to increase their self-sufficiency so that they can build up their own lives again. UN والهدف الرئيسي هو زيادة الاكتفاء الذاتي للنساء لكي يتمكَّن من إعادة بناء حياتهن من جديد.
    It is a day to honour the people who risked, and sometimes sacrificed, their own lives to save fellow human beings. UN إنه يوم نجل فيه شجاعة من خاطروا بل وضحوا أحيانا بحياتهم من أجل إنقاذ إخوتهم في الإنسانية.
    We pay tribute to those who fought in Jewish ghettos and those who, risking their own lives, tried to assist Jews. UN ونحيي ذكرى من قاوموا في أحياء اليهود، ومن حاولوا مساعدة اليهود مجازفين بأرواحهم.
    Our fathers and grandfathers, brothers and sisters, at the cost of their own lives, granted us and the world the opportunity to live free and independent. UN إن آباءنا وأجدادنا، أشقاءنا وشقيقاتنا، أتاحوا لنا وللعالم فرصة الحياة الحرة والمستقلة، على حساب أرواحهم.
    Men and women were now being asked how they thought they could improve their own lives. UN ويطلب إلى الرجال والنساء اﻵن اﻹعراب عن الطريقة التي يعتقدون أنها تساعدهم على تحسين معيشتهم.
    Women should not be controlled, but should have control over their own lives. UN وينبغي عدم التحكم بالمرأة ولكن ينبغي للمرأة أن تتحكم بحياتها.
    This negatively affects the world's estimated 1 billion vulnerable slum dwellers who are not adequately protected by construction and land-use planning regulations and who do not possess sufficient resources to improve their own lives. UN وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم.
    Yeah, two beta testers both decide to kill someone and then take their own lives. Open Subtitles أجل ، إثنان مختبري تجريبان قرروا قتل شخص ما ، وبعدها إنتحروا
    I'm afraid it appears that they have taken their own lives. Open Subtitles أخشى من أنه يبدو أنهما قتلا نفسيهما
    Some of them even took their own lives because they just couldn't cope with what they saw. Open Subtitles بل ان بعضهم قتلوا أنفسهم لأنهم لم يقدورا التعامل مع ما رأوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more