"their own nationals" - Translation from English to Arabic

    • مواطنيها
        
    • رعاياها
        
    • لمواطنيها
        
    • مواطنوها
        
    • برعاياها
        
    Some of those forms of cooperation provided options in cases in which States did not extradite their own nationals. UN وقيل إنَّ بعض هذه الأشكال من التعاون توفِّر خياراتٍ في الحالات التي ترفض فيها الدولُ تسليمَ مواطنيها.
    Few States genuinely prosecute their own nationals for core crimes. UN وقليلة هي الدول التي تعمل بصدق على ملاحقة مواطنيها المسؤولين عن الجرائم الأساسية.
    The contracting States are not obliged to hand over their own nationals. UN الدول المتعاقدة ليست ملزَمة بتسليم مواطنيها.
    Several countries provide their courts with jurisdiction over their own nationals regardless of the place where the offence has been committed. UN وتعمد عدة بلدان إلى تزويد محاكمها بالولاية القضائية على رعاياها بصرف النظر عن مكان ارتكاب الجُرم.
    That said, States are best qualified to try their own nationals. UN وبعد أن قلنا ذلك فإن الدول هي أكثر الجهات أهلية لمحاكمة رعاياها.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory. UN وعلاوة على ذلك، فإن محاكمها مختصة بالنظر في الجرائم التي يرتكبها مواطنوها في الخارج وتلك التي يرتكبها الرعايا الأجانب الموجودون داخل إقليمها.
    The contracting States are not obliged to hand over their own nationals. UN الدول المتعاقدة ليست ملزمة بتسليم مواطنيها.
    It was also observed that the right of States to expel aliens entailed their corresponding obligation to readmit their own nationals. UN ولوحظ أيضا أن حق الدول في طرد الأجانب يستتبع بالنسبة إليها التزاما موازيا باستقبال مواطنيها المطرودين.
    Such repatriations shall only be restricted by logistical considerations and the capacity of the Powers of Origin to receive their own nationals. UN وتتقيد عمليات اﻹعادة إلى الوطن هذه فقط بالاعتبارات المنطقية وقدرة الدول اﻷصلية على استقبال مواطنيها.
    Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. UN وثالثا، يقتصر واجب الدول الأخرى في استقبال الأفراد على مواطنيها.
    States may also hesitate to suggest the listing of their own nationals for fear that this would suggest a particular problem with terrorism. UN كما يمكن أن تتردد الدول في اقتراح إدراج مواطنيها مخافة أن يوحي ذلك بأنها تواجه مشكلة ما مع الإرهاب.
    Some indicated a reticence to provide the names of their own nationals. UN وأبدى بعضها تحفظا على تقديم أسماء مواطنيها.
    On the other hand, it was noted that there were instances in which some States would not extradite their own nationals to international tribunals. UN ومن جهة أخرى، أُشير إلى وجود حالات تحجم فيها الدول عن تسليم مواطنيها إلى المحاكم الدولية.
    When offences are committed in another country, some countries are opposed to the extradition of their own nationals and prosecute them in their own country. UN وعندما ترتكب جرائم في دولة أخرى، تعترض بعض البلدان على تسليم المجرمين من رعاياها وتلاحقهم في بلدهم الأم.
    States Parties shall not be bound to extradite their own nationals, but may extradite them at their discretion. UN لا تُلزم الدول اﻷطراف بتسليم رعاياها ولكن لها أن تسلمهم حسبما تراه.
    The Nordic countries therefore strongly support the European Union comment on article 22, paragraph 11, which suggests adding " and readmitted by " to clarify the obligations of receiving States to readmit their own nationals. UN ولذا تؤيد بلدان الشمال الأوروبي بقوة تعليق الاتحاد الأوروبي على الفقرة 11 من المادة 22 التي تشير إلى إضافة " وإعادة دخوله بواسطة " لتوضيح التزامات الدول المستقبِلة بإعادة دخول رعاياها.
    Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. UN ويجب أن تظل الإقليمية والشخصية الأسس الرئيسية للولاية القضائية؛ فعلى سبيل المثال يجب على الدول التحقيق والمحاكمة في جرائم الحرب المدعى ارتكابها على أراضيها أو من جانب رعاياها.
    79. As a first step towards resolving these issues, States should adopt national legislation that would allow their courts to exercise jurisdiction over their own nationals and companies established in their territory and operating abroad. UN 79- وكخطوة أولى تجاه حل هذه المسائل، يجب أن تعتمد الدول تشريعاً وطنياً من شأنه أن يسمح لمحاكمها بممارسة الاختصاص القضائي على رعاياها وعلى الشركات المتمركزة على ترابها والتي تعمل في الخارج.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    Other States and entities of the former Yugoslavia have instead passed legislation implementing the Tribunal's statute and permitting the arrest and delivery of indictees, including their own nationals. UN وبخلاف ذلك، قامت بعض الدول والكيانات اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة بسن قوانين تسمح بتنفيذ أحكام النظام اﻷساسي للمحكمة وبالقبض على المتهمين وتسليمهم، بما في ذلك مواطنوها.
    Other members supported the rule of non-responsibility of States in respect of their own nationals and raised several arguments in favour of this rule. UN 476- وأيد أعضاء آخرون قاعدة عدم مسؤولية الدول فيما يتعلق برعاياها وقدموا أسانيد كثيرة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more