"their own regions" - Translation from English to Arabic

    • مناطقها
        
    • مناطقهم
        
    • أقاليمهم
        
    • المناطق التي تنتمي إليها
        
    • لمناطقهم
        
    Regional organizations also contribute significantly to advancing democratic institutions and principles in their own regions. UN وتساهم المنظمات الإقليمية أيضا بقدر كبير في النهوض بالمؤسسات والمبادئ الديمقراطية في مناطقها.
    We have been encouraged by the substantial efforts of many countries to encourage ratifications in their own regions and beyond. UN وقد وجدنا من المشجع الجهود الملموسة التي تبذلها بلدان كثيرة تشجيعاً لعمليات التصديق في مناطقها وخارجها.
    His country therefore called on all States to consider setting up similar mechanisms in their own regions to pave the way for more effective international cooperation. UN ولهذا فإن بلده يهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر إقامة آلية مماثلة في مناطقها لتمهيد السبيل إلى تعاون دولي أنجع.
    Some experts highlighted the importance of these mechanisms in their own regions. UN فألقى بعض الخبراء الضوء على أهمية هذه الآليات في مناطقهم.
    Assisting Iraq to solve the urgent humanitarian problem of the return of displaced persons and émigrés to their own regions in Iraq; UN :: مساعدة العراق على حل المشكلة الإنسانية العاجلة والمتمثلة في إعادة النازحين والمهجرين إلى مناطقهم في العراق.
    Through such initiatives, we intend to encourage local people to be responsible for driving economic growth in their own regions. UN وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم.
    Regional agreements and bodies should play a more prominent role in the maintenance or restoration of peace in their own regions. UN ويجب أن تؤدي الاتفاقات واﻷجهزة اﻹقليمية دورا أبرز في مجال صون السلم أو استعادته في مناطقها المعنية.
    Parties that feel that they enjoy an electoral margin in their own regions therefore favour strong regional powers as they fear that they would get limited voter support in nation-wide elections. UN لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني.
    There is also a growing number of Southern development regional centres of excellence and world-class institutions poised to make significant contributions to spur socio-economic growth within and outside their own regions. UN وهناك أيضا عدد متزايد من مراكز الامتياز الإنمائية الإقليمية في بلدان الجنوب ومن المؤسسات العالمية المستوى المستعدة لتقديم إسهامات هامة من أجل حفز النمو الاجتماعي والاقتصادي داخل مناطقها وخارجها.
    There are also a growing number of Southern development regional centres of excellence and world-class institutions poised to make significant contributions to spur socio-economic growth within and outside their own regions. UN وهناك أيضا عدد متزايد من مراكز الامتياز الإنمائية الإقليمية في بلدان الجنوب ومن المؤسسات العالمية المستوى المستعدة لتقديم مساهمات ملموسة لحفز النمو الاجتماعي والاقتصادي داخل مناطقها وخارجها.
    There is clearly a need to work closely with regional and subregional organizations, which have special knowledge concerning the vulnerabilities and priorities of their own regions. UN وهناك ضرورة واضحة للتعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، التي لديها معرفة خاصة بمواطن الضعف والأولويات في مناطقها.
    He therefore urged all States to avoid applying double standards in dealing with human rights issues and to ensure that their calls were not made exclusively on behalf of peoples and minorities in their own regions. UN وقال إنه لذلك يحثّ جميع الدول على أن تتفادى تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع مسائل حقوق الإنسان وعلى ضمان ألا تكون دعواتها مقتصرة على اهتمامات شعوب وأقليات تعيش في مناطقها.
    China has consistently respected and supported the efforts of non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones in accordance with the conditions prevailing in their own regions and on the basis of voluntary agreements and equitable consultations. UN وما انفكت الصين تحترم وتدعم جهود الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي وفقاً للظروف السائدة في مناطقها وعلى أساس اتفاقات طوعية ومشاورات متكافئة.
    The third pattern involves countries providing support beyond their own regions. UN 66 - ويتمثل النمط الثالث في وجود بلدان تقدم الدعم إلى بلدان تقع خارج مناطقها.
    Fiji, like the other members of the South Pacific Forum, shares the sentiments that the Secretary-General expresses in " An Agenda for Peace " , in which he highlights the positive role that regional organizations can play in the maintenance of international peace and security in their own regions. UN إن فيجي، كغيرها من البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تشاطر المشاعر التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " والتي أبرز فيها أهمية الدور الايجابي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين في مناطقها.
    5. Because most countries have intensive economic interactions within their own regions and belong to one or more economic communities, comparative data about their neighbours can be most helpful. UN 5- وحيث أنه تحدث في معظم البلدان تفاعلات اقتصادية مكثفة بين مناطقها ولأن معظمها ينتمي إلى جماعة اقتصادية واحدة أو أكثر، فيمكن أن تكون البيانات المقارنة عن جيرانها مفيدة للغاية.
    The Committee also recommends that the State party provide incentives for young persons to stay and work in their own regions. UN كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف للشباب الحوافز التي تشجعهم على البقاء والعمل في مناطقهم.
    The Belgian and Austrian partners are going to adapt the project and transfer it to their own regions. UN وسيقوم الشركاء البلجيكيون والنمساويون باعتماد هذا المشروع وتحويله الى مناطقهم.
    There are arrangements for them to return to their own regions after graduation and to participate in regional development activities. UN وهناك ترتيبات ﻹعادتهم إلى مناطقهم بعد التخرج والمشاركة في أنشطة التنمية اﻹقليمية.
    24. Several speakers also underlined the importance of education and professional training for indigenous children and youth in their own regions and said that school curricula should contain adequate information on the history, culture and traditions of the indigenous peoples of the region. UN 24- كما أكد العديد من المتحدثين أهمية التعليم والتدريب المهني بالنسبة للأطفال والشباب من السكان الأصليين في أقاليمهم وقالوا إنه ينبغي للمناهج المدرسية أن تتضمن ما يكفي من المعلومات عن تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها.
    Middle income countries, in particular, play critical roles in the global economy as well as in the economy of their own regions. UN وعلى وجه الخصوص، تقوم البلدان ذات الدخل المتوسط بأدوار أساسية في الاقتصاد العالمي وكذلك في اقتصادات المناطق التي تنتمي إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more