"their own resources" - Translation from English to Arabic

    • مواردها الخاصة
        
    • مواردها الذاتية
        
    • مواردهم الخاصة
        
    • الموارد الخاصة بها
        
    • مواردهم الذاتية
        
    • موارده الخاصة
        
    • مواردها هي
        
    • لمواردها
        
    • بمواردها الخاصة
        
    • مواردها من
        
    • لديها موارد خاصة بها
        
    • الموارد الخاصة بهم
        
    • بمواردها الذاتية
        
    • مواردهما الخاصة
        
    • قدراتها الذاتية
        
    It is only right that the countries of the South, to finance development, should turn first and foremost to their own resources. UN إن تحول بلدان الجنوب أولاً وقبل كل شيء إلى مواردها الخاصة لتمويل التنمية أمر محق.
    The education authorities make financial contributions from their own resources. UN وتقدم السلطات التعليمية مساهمات مالية من مواردها الخاصة.
    Five countries have identified their own resources to join the campaign. UN وقد حددت خمسة بلدان مواردها الخاصة للمشاركة في الحملة.
    On a global basis, the challenge for coastal developing nations is to be able to achieve meaningful benefits from their own resources. UN ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية.
    Whether the scheme is an Appropriate Personal Pension or not, employees may make contributions from their own resources, as may the employer. UN سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل.
    In pursuit of this objective, we will help the Overseas Territories to mobilize their own resources for economic development and investment in infrastructure, and to attract inward investment. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإننا سنساعد أقاليم ما وراء البحار على تعبئة مواردها الخاصة من أجل التنمية الاقتصادية والاستثمار في البنية اﻷساسية، وعلى اجتذاب الاستثمار.
    Furthermore, the lingering effects of the crisis limited the potential of those countries to mobilize their own resources for development. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻵثار المتخلفة من اﻷزمة تحد من قدرة تلك البلدان على تعبئة مواردها الخاصة ﻷغراض التنمية.
    Developing countries must be inspired by Brazil, Thailand and Senegal, which subsidize antiretroviral treatments out of their own resources. UN ويجب أن تقتدي البلدان النامية بالبرازيل وتايلند والسنغال، التي تدعم العلاج بالعقاقير المضادة من مواردها الخاصة.
    Therefore, they should try and fit the programmes of the Decade into their respective national plans, and mobilize their own resources for the implementation of the Decade. UN ولذلك ينبغي أن تحاول كل دولة من هذه الدول إدماج برامج العقد في خططها الوطنية وتعبئة مواردها الخاصة لتنفيذ العقد.
    Stressing the sovereign right of States to exploit their own resources pursuant to their development policies, UN وإذ نشدد على الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الخاصة وفقا لسياساتها اﻹنمائية،
    76. In Morocco, WFP is supporting a nationwide primary school feeding programme which has enabled the Government and communities increasingly to assume the responsibility for supplying the school canteens from their own resources. UN ٧٦ - وفي المغرب، يدعم برنامج اﻷغذية العالمي برنامج تغذية للمدارس الابتدائية في جميع أنحاء البلاد، يمكن الحكومة والمجتمعات المحلية باطراد من الاضطلاع بمسؤولية تزويد المطاعم المدرسية من مواردها الخاصة.
    Realizing that their own resources are limited, Governments have concentrated them on institution-building and infrastructure and left productive enterprise to private entrepreneurs and market-responsive, decentralized public sector entrepreneurs. UN وبعد أن أدركت الحكومات أن مواردها الخاصة محدودة، ركزت على بناء المؤسسات والهياكل اﻷساسية وتركت المشاريع الانتاجية لمباشري اﻷعمال الحرة الخاصة ومباشرو اﻷعمال في القطاع العام اللامركزي المستجيب للسوق.
    The high-income SIDS, especially those that are growing at a rapid pace, have made the most progress from their own resources supplemented by international assistance. UN فقد حققت الدول الجزرية الصغيرة النامية، ذات الدخل المرتفع، لا سيما تلك التي تنمو بخطى سريعة، أكبر قدر من التقدم من مواردها الخاصة مع تكميلها من المساعدة الدولية.
    The suggestion that the Department of Public Information should issue publications on peace-keeping operations should be approached with caution, since such operations relied on their own resources to pursue their public information policies. UN وينبغي توخي الحذر لدى تناول الاقتراح الداعي إلى أن تصدر إدارة شؤون اﻹعلام منشورات بشأن عمليات حفظ السلم، وذلك ﻷن مثل هذه العمليات تعتمد على مواردها الخاصة في تنفيذ سياساتها اﻹعلامية.
    Countries will therefore need to look at their own resources for solutions. UN لذا سيتعين على البلدان إيجاد مواردها الذاتية وتخصيصها للحلول.
    Ultimately, economic growth in developing countries should enable them to generate their own resources. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    While reviewing States parties were generally represented by one or two governmental experts each during country visits, some countries financed the participation of additional experts through their own resources. UN وفي حين أنَّ الدول الأطراف المستعرِضة كانت بوجه عام ممثلة بخبير حكومي واحد أو بخبيرين حكوميين أثناء كل زيارة من الزيارات القطرية فإن بعض البلدان موَّلت من خلال مواردها الذاتية مشاركةَ خبراء إضافيين.
    In either case, the number of elderly persons in need, and who are left to their own resources, increases. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    Modernization of trade facilitation and transit procedures remains pending, primarily due to lack of their own resources and capacities and financial and technical assistance. UN أما تحديث إجراءات تيسير التجارة والنقل العابر فهو ما زال معلقا، وذلك لافتقارها إلى الموارد الخاصة بها وقدراتها والمساعدة المالية والتقنية بصورة رئيسية.
    The grants were paid by State institutions from savings in the salary fund and by other employers from their own resources. UN وتولت مؤسسات الدولة دفع المنح من الأموال المخصصة للمرتبات، بينما دفعها أرباب العمل الآخرون من مواردهم الذاتية.
    Many of these organizations experience first-hand the negative perceptions of the Tribunal and employ their own resources to counter them. UN وكثير من هذه المنظمات يصادف بشكل مباشـر التصورات السلبية الشائعــة إزاء المحكمــة ويستعمل موارده الخاصة للتصدي لها.
    While these region-based multilateral institutions support the initiative's goal, they have been unwilling to fully fund their contribution from their own resources because of concern that such action would threaten their financial integrity. UN ورغم دعم المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة في المنطقة لهدف المبادرة إلا أن هذه المؤسسات لم تكن مستعدة لتمويل مساهمتها تمويلاً كاملاً من مواردها هي بسبب خشيتها من أن يهدد ذلك سلامتها المالية.
    They have been motivated to do this in order to practice what they preach by ensuring sustainable management of their own resources. UN ولقد كان دافعها في ذلك تطبيق ما تعد به من خلال ضمان إدارة مستدامة لمواردها.
    The programme will be implemented by a number of international and national NGOs who will also bring their own resources to the programme. UN وسينفذ البرنامج عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية التي ستسهم في البرنامج بمواردها الخاصة أيضاً.
    Much more important is to ensure that Governments mobilize their own resources for development. UN والأهم من ذلك هو كفالة أن تحشد الحكومات مواردها من أجل التنمية.
    62. In a joint statement on behalf of two Maori organizations, social and economic indicators revealing the situation of the Maori people were said to show very clearly the consequences of the Maori's separation from their land, their lack of control over their own resources and their almost complete integration into the dominant New Zealand culture. UN 62- وفي بيان مشترك بالنيابة عن منظمتين لشعب الماوري، ذُكر أن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بحالة شعب الماوري تبين بمنتهى الوضوح عواقب فصل الماوري عن أراضيهم وعدم سيطرتهم على الموارد الخاصة بهم وإدماجهم على نحو كامل تقريبا في الثقافة النيوزيلندية المهيمنة.
    The immediate one is that small, open, trade-dependent economies cannot, from their own resources, implement back-in-vogue Keynesian stimulus packages. UN وتكمن الحقيقة المباشرة في أن الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة والمعتمدة على التجارة لا يمكنها، بمواردها الذاتية وحدها، أن تنفذ برامج تحفيز الاقتصاد المستندة إلى النظرية الكيدية التي عادت إلى الواجهة.
    Both of these detainees are forced to use their own resources to obtain food and health care. UN واضطر كل من هذين المحتجزين إلى الإنفاق من مواردهما الخاصة لتلبية احتياجاتهما من الطعام والرعاية الصحية.
    This mechanism reflects the resolve of African States to rely on their own resources to solve the problems of the continent. UN وهي تجسد عزم الدول الأفريقية على الاعتماد على قدراتها الذاتية لحل مشاكل القارة مع الحرص على التنسيق مع منظمة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more