"their own rules" - Translation from English to Arabic

    • قواعدها الخاصة
        
    • لقواعدها
        
    • القواعد الخاصة بها
        
    • قواعدهم الخاصة
        
    • قوانينهم الخاصة
        
    Arbitral associations having their own special procedures for fast track arbitrations do not necessarily agree to conduct such arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules, and may require use of their own rules. UN ولما كان لهيئات التحكيم إجراءاتها الخاصة بها في التحكيم في المسار السريع، فليس بالضرورة أن توافق على إجراء التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم، وربما تطلب استخدام قواعدها الخاصة بها.
    State Governments would frame their own rules for allowing such provision. UN وسوف تقوم حكومات الولايات بصياغة قواعدها الخاصة التي تسمح بوضع حكم من هذا القبيل.
    Immunity before international criminal tribunals should also be excluded from the scope of the topic, since such tribunals had their own rules regarding immunities. UN وقالت إنه ينبغي أيضا أن تستبعد من نطاق الموضوع الحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية، لأن هذه المحاكم لها قواعدها الخاصة بها فيما يتعلق بالحصانات.
    Moreover, different jurisdictions will operate according to their own rules, practices and processes. UN بيد أن الولايات القضائية المختلفة تعمل وفقاً لقواعدها وممارساتها وعملياتها.
    Moreover, different jurisdictions will operate according to their own rules, practices and processes. UN بيد أن الولايات القضائية المختلفة تعمل وفقاً لقواعدها وممارساتها وعملياتها.
    The Recommendations provide a set of standards and procedures for member countries to follow in establishing their own rules for combating money-laundering and terrorist financing, and for implementing those measures. UN وتتضمن هذه التوصيات طائفة من المعايير والإجراءات لكي تتبعها البلدان الأعضاء في وضع القواعد الخاصة بها لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ولتنفيذ تلك التدابير.
    It's true they do have their own rules. We wrote some of them. Open Subtitles صحيح لديهم قواعدهم الخاصة لقد كتبنا بعضاً منها
    Just as States could not invoke their domestic laws to avoid obligations under international law, international organizations could not invoke their own rules to evade responsibilities. UN كما أن الدول لا يمكنها أن تستند إلى قوانينها الداخلية لتفادي الالتزامات بمقتضى القانون الدولي، فلا يمكن للمنظمات الدولية أن تستند إلى قواعدها الخاصة بها للتهرب من المسؤوليات.
    Paragraph 1 of article 8 set a realistic limitation on the obligation to attribute nationality, and the draft articles as a whole were neutral on the subject of dual nationality and gave States wide latitude in setting their own rules. UN وقال إن الفقرة ١ من المادة ٨ قد وضعت تحديدا واقعيا للالتزام بمنح الجنسية وأن مشاريع المواد تتميز بالحياد في شأن ازدواج الجنسية منحت الدول حرية واسعة في وضع قواعدها الخاصة.
    Different jurisdictions have their own rules about whether and what expert testimony is admissible as evidence in court. UN فلكل من الولايات القضائية المختلفة قواعدها الخاصة فيما يتعلق بتحديد ما إذا كانت شهادة خبرة جديرة بالقبول كدليل في المحكمة.
    Many States parties agreed to comply with the Covenant's provisions, but often social groups within them were not even aware of the existence of that instrument. How could States parties enforce the rules of an international body, such as the Committee, when some had difficulty imposing their own rules on their own people? UN ويوافق كثير من الدول الأطراف على الامتثال لأحكام العهد، ولكن في كثير من الأحيان لا تكون الطوائف الاجتماعية في هذه البلدان حتى على علم بوجود ذلك الصك وكيف يتأتى للدول الأطراف إنفاذ قواعد هيئة دولية، من قبيل اللجنة، عندما يجد بعضها صعوبة في فرض قواعدها الخاصة على شعبها؟
    However, in deference to the views of a number of countries that wished to emphasize the intergovernmental nature of the Conference and its preparatory process, it was agreed that Member States should have the freedom to choose their own rules of access for participation of non-governmental organizations at the national level. UN غير أنه تم الاتفاق، مراعاة ﻵراء عدد من البلدان التي رغبت في التشديد على الطابع الحكومي الدولي للمؤتمر وعمليته التحضيرية، على أن تكون للدول اﻷعضاء حرية اختيار قواعدها الخاصة التي يمكن على أساسها أن يتاح اشتراك المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    56. On the length of proceedings, Mr. Newell explained that existing treaty bodies that examine communications had established their own rules regarding deadlines for the parties to provide observations. UN 56- وفيما يتعلق بطول الإجراءات، أوضح السيد نيويل أن هيئات المعاهدات القائمة التي تنظر في البلاغات وضعت قواعدها الخاصة بشأن المواعيد النهائية لتقديم الملاحظات من جانب الأطراف.
    Draft paragraph 1 (a) provided for the exclusion of consumer contracts, using the same wording as the United Nations Sales Convention, and draft paragraph 1 (b) provided for the exclusion of transactions where it was felt that the application of the convention might disrupt the functioning of markets, especially financial markets, that had established their own rules. UN فمشروع الفقرة 1 (أ) ينص على استبعاد العقود الخاصة بالمستهلكين، مستخدما الصياغة نفسها المستخدمة في اتفاقية البيع، كما إن مشروع الفقرة 1 (ب) ينص على استبعاد المعاملات التي يُعتقد أن تطبيق الاتفاقية عليها يمكن أن يعرقل عمل الأسواق، ولا سيما الأسواق المالية، التي أرست قواعدها الخاصة.
    Member organizations of the Federation have complete freedom of action and operate in accordance with their own rules and the decisions of elected bodies. UN وتعمل المنظمات اﻷعضاء في الاتحاد بحرية كاملة وتؤدي عملها وفقا لقواعدها الذاتية ولقرارات هيئات منتخبة.
    They therefore proposed that the General Assembly should request the Secretary-General to draw the attention of the relevant international forums to the conclusions of the experts on the Centennial debates, and to invite those international forums to implement the suggestions contained in those conclusions in accordance with their own rules and policies. UN وتقترح بالتالي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توجيه انتباه المحافل الدولية ذات الصلة إلى استنتاجات الخبراء وتنفيذ الاقتراحات الواردة في تلك الاستنتاجات وفقا لقواعدها وسياساتها.
    " The authorities of the indigenous peoples may exercise their jurisdictional functions within their own territory in accordance with their own rules and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution and the laws of the Republic. UN " يجوز لسلطات الشعوب اﻷصلية ممارسة وظائف قانونية في إطارها الاقليمي، وفقا لقواعدها وإجراءاتها الخاصة، شريطة عدم تعارضها مع دستور الجمهورية وقوانينها.
    " Article 260. The legitimate authorities of the indigenous peoples shall have the power to apply within their territorial competence levels of administration of justice based on their ancestral traditions and affecting their members only, in accordance with their own rules and proceedings, provided the same are not contrary to this Constitution, law and public order. UN " المادة 260- للسلطات المشروعة للشعوب الأصلية أن تطبّق في نطاق ولايتها الإقليمية اختصاصاً قضائياً يقوم على أساس تقاليد أسلافها ولا يُطبَّق سوى على أفرادها، وفقاً لقواعدها وإجراءاتها الخاصة، شريطة ألا يتعارض مع الدستور والقانون والنظام العام.
    The natural authorities of the indigenous and peasant communities may exercise administrative functions and apply their own rules as an alternative means of settling disputes, in accordance with their customs and procedures, provided that they are not contrary to the Constitution or the law. UN ويجوز للسلطات الطبيعية لمجتمعات الفلاحين اﻷصلية ممارسة المهام اﻹدارية وتطبيق القواعد الخاصة بها كوسيلة بديلة لتسوية المنازعات، وفقا ﻷعرافهم وإجراءاتهم، شريطة عدم تعارضها مع الدستور أو القانون.
    The administrative aspects of the linkage provide for the Convention secretariat to be administered according to United Nations regulations and rules on personnel and financial matters, thereby avoiding the need for the Parties to the Convention to develop their own rules. UN 7- وفيما يتعلق بالجوانب الإدارية للصلة المؤسسية، تدار أمانة الاتفاقية وفقاً لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالموظفين والشؤون المالية، الأمر الذي يغني الدول الأطراف في الاتفاقية عن وضع القواعد الخاصة بها.
    Breaking their own rules before we even know their demands would result in a loss of negotiating credibility. Open Subtitles يتخطون قواعدهم الخاصة من قبل حتى أن نعرفهم الطلبات ستكون نتيجة لخسارة مصداقية التفاوض
    I'm just saying, I think every couple has the right to make their own rules. Open Subtitles أنا فقط أقول بأن الجميع لديهم الحق بوضع قوانينهم الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more