"their own state" - Translation from English to Arabic

    • دولتهم الخاصة بهم
        
    • دولته الخاصة
        
    • دولهم
        
    • دولة خاصة به
        
    • دولة خاصة بهم
        
    • دولتهم نفسها
        
    • إقامة دولته
        
    • إقامة دولتهم
        
    • إنشاء دولته
        
    • لدولتهم
        
    If an agreement is not reached, Palestinians will never know the pride and dignity that comes with their own State. UN فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فلن يعرف الفلسطينيون أبداً الكرامة والعزة اللذين يأتيان مع دولتهم الخاصة بهم.
    They have pushed back the day when Palestinians will live in peace and security within their own State. UN ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي سيعيش فيه الفلسطينيون في سلم وأمن داخل دولتهم الخاصة بهم.
    They each have a legitimate right to live in their own State. UN فكل طرف له حق مشروع في الحياة في دولته الخاصة به.
    This means that there is no intention to consider immunity of officials from the jurisdiction of their own State per se. UN وهذا معناه أن لا وجود لأي نية للنظر في حصانة المسؤولين من ولاية دولهم في حد ذاتها.
    However, these problems could not be really solved until the Palestinian people exercised their legitimate national rights within the framework of their own State. UN على أن هذه المصاعب لن يتسنى حلها فعلا إلا عندما يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية في إطار دولة خاصة به.
    The Palestinians have a right to their own State, Palestine. UN للفلسطينيين الحق في دولة خاصة بهم وهي فلسطين.
    The Turkish Cypriot people have since been ruling themselves and have been represented by their own State, the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN وظل القبارصة الأتراك منذ ذلك الحين يحكمون أنفسهم بأنفسهم وتمثلهم دولتهم الخاصة بهم وهي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Given this situation, the convening of this special session is absolutely necessary, because these events demonstrate that violence on the part of both sides cannot bring peace and cannot result in the building by Palestinians of their own State. UN ونظرا لهذه الحالة، كان من الضروري على الاطلاق عقد هذه الدورة الاستثنائية لأن هذه الأحداث تبين أن العنف من كلا الطرفين لا يمكن أن يؤدي إلى السلام ولا يمكن أن يسمح للفلسطينيين ببناء دولتهم الخاصة بهم.
    The core of the Near-East problem lies in the Palestinian question, but its essence in turn lies in the occupation and the refusal to allow the Palestinians to form their own State. UN وقال المتحدث إن القضية الفلسطينية تشكل لب مشكلة الشرق الأوسط، التي يتمثل جوهرها بدورها في الاحتلال وعدم السماح للفلسطينيين بإقامة دولتهم الخاصة بهم.
    Its work among children, providing free elementary and preparatory education, had been especially critical, for it had helped shape the current Palestinian society and prepared generations of Palestinians for the establishment of their own State and institutions, while its services had helped build the needed self-reliance. UN وكان لعملها في صفوف الأطفال حيث وفَّرت لهم التعليمَ الابتدائيَ والتمهيديَ المجاني، أهميةٌ خاصة لأنه ساعد في صياغة المجتمع الفلسطيني الراهن وأعدَّ أجيالاً من الفلسطينيين لإقامة دولتهم الخاصة بهم ومؤسساتها، في حين ساعدت خدماتُ الوكالة في بناء الدرجة المطلوبة من الاعتماد على الذات.
    Israel's right to exist in security and peace and the realization of the rights of the Palestinian people to their own State are not mutually exclusive. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    We will continue to defend the right of the grief-stricken and heroic people of Palestine to have their own State, with East Jerusalem as its capital. UN وسنظل ندافع عن حق شعب فلسطين المفجوع والبطل في الحصول على دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس الشرقية.
    The people of Palestine deserve their own State, side by side with that of Israel. UN إن شعب فلسطين يستحق دولته الخاصة به التي جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Among the world's refugees are also individuals belonging to indigenous peoples, who can no longer rely on their own State for protection. UN ومن بين اللاجئين في العالم، يوجد أيضاً أفراد، ينتمون إلى السكان الأصليين، لم يعد بإمكانهم الاعتماد على دولهم لحمايتهم.
    Several speakers stated that it had been beneficial for them to serve as reviewers before their own State underwent review. UN وذكر عدة متكلمين أنهم استفادوا من العمل كمُستعرِضين قبل أن تخضع دولهم للاستعراض.
    The guidelines also point out that members " may not be subject to direction or influence of any kind, or to pressure " from their own State or any other State or its agencies. UN وتشير المبادئ التوجيهية أيضاً إلى أن الأعضاء " لا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط " من دولهم أو أي دولة أخرى أو وكالاتها.
    In the Middle East, the continued denial of the right of the Palestinian people to their own State and to freedom greatly concern us. UN وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية.
    We earnestly hope that it will proceed smoothly to culminate in the establishment of a just and durable peace based on the fundamental rights of the Palestinian people, including their right to their own State, and the withdrawal of Israel from the Syrian Golan Heights and southern Lebanon. UN لقد رحﱠب العالم باستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ونأمل جديا في أن تتقدم هذه العملية بخطى حثيثة وأن تؤدي إلى إرساء دعائم سلام عادل ودائم على الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في أن تكون له دولة خاصة به وانسحاب اسرائيل من هضبة الجولان السورية ومن جنوب لبنان.
    The Secretary-General had been struck by the Palestinian people's long-standing yearning for their own State and by the many frustrations they faced every day, and had stressed the need to give the new Palestinian national unity government political space to focus on the tasks ahead. UN وقد تأثر الأمين العام بحنين الشعب الفلسطيني منذ زمن طويل إلى الحصول على دولة خاصة بهم وبمظاهر الإحباط الكثيرة التي يواجهونها يومياً وشدد على ضرورة إعطاء وحدة الحكومة الوطنية مساحة سياسية لتركِّز على المهام التي تنتظرها.
    The international community, led by the United Nations, has the obligation to act to protect threatened and innocent civilian populations against genocide, ethnic cleansing and systematic mass violence perpetrated by the authorities in their own State. UN فمن واجب المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يعمل على حماية السكان المدنيين المهددين الأبرياء من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والعنف الجماعي المنظم الذي ترتكبه السلطات في دولتهم نفسها.
    The hopes and aspirations of the Palestinian people for the establishment of their own State remain unrealized. UN ولم تتحقق حتى الآن آمال الشعب الفلسطيني وتطلعاته إلى إقامة دولته.
    It is therefore vital to ensure recognition of the right of the Palestinians to their own State with Jerusalem as its capital and to exercise their inalienable right to self-determination. UN لذلك فإن من اﻷهمية البالغة بمكان أن يكفل الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولتهم التي تكون القدس عاصمتها، وفي ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    In other words, the Court was asked to assess whether or not the process by which the people of Kosovo were seeking to establish their own State involved a violation of international law, or whether that process could be considered consistent with international law in view of the possible existence of a positive right of the people of Kosovo in the specific circumstances which prevailed in that territory. UN وبعبارة أخرى، طُلب من المحكمة أن تقيّم ما إذا كانت العملية التي يسعى من خلالها شعب كوسوفو إلى إنشاء دولته الخاصة تنطوي على انتهاك للقانون الدولي، أو ما إذا كان يمكن اعتبار تلك العملية متسقة مع القانون الدولي نظرا إلى احتمال وجود حق إيجابي لشعب كوسوفو في الظروف المحددة التي كانت سائدة في ذلك الإقليم.
    Moreover the jurisprudence of international arbitral tribunals in cases concerning the diplomatic protection of corporations had upheld the right of shareholders in a corporation to request the diplomatic intervention of their own State. UN وعلاوة على هذا، فإن قرارات محاكم التحكيم الدولية في القضايا المتصلة بالحماية الدبلوماسية للشركات قد ساندت حق حملة الأسهم في شركة ما بأن يطالبوا بالتدخل الدبلوماسي لدولتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more