"their own territories" - Translation from English to Arabic

    • أقاليمها
        
    • أقاليمهم
        
    • أراضيها وحماية
        
    • إقليميهما
        
    For example, some High Contracting Parties reported on the extent of ERW contamination on their own territories. UN وعلى سبيل المثال، أبلغت أطراف متعاقدة سامية عن حجم تلوث أقاليمها بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    In carrying out lawful activities within their own territories States have impacts on each other. UN والدول، عند اضطلاعها بأنشطة مشروعة داخل أقاليمها هي، يكون لها تأثيرات بعضها على بعض.
    In carrying out lawful activities within their own territories, States have impacts on each other. UN والدول، عند اضطلاعها بأنشطة مشروعة داخل أقاليمها هي، يكون لها تأثيرات بعضها على بعض.
    He had also been able to have discussions on a wide range of issues with elected representatives in their own territories. UN وقد تمكّن أيضا من إجراء مناقشات حول مجموعة واسعة من القضايا مع ممثلين منتخبين في أقاليمهم.
    Reaffirming the primary responsibility of States to ensure the protection within their own territories of refugees, as well as internally displaced persons, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،
    He had also been able to have discussions on a wide range of issues with elected representatives in their own territories. UN وقد تمكن أيضا من إجراء مناقشة بشأن طائفة عريضة من المسائل مع الممثلين المنتخبين داخل إقليميهما.
    All nuclear weapons deployed outside their own territories should be repatriated. UN وينبغي لها إعادة جميع الأسلحة النووية المنتشرة خارج أقاليمها.
    10. The nuclear-weapon States should undertake to withdraw and return home all the nuclear weapons deployed outside of their own territories. UN 10 - ينبغي للدول الحائزة للسلاح النووي أن تقوم بسحب وإعادة جميع الأسلحة النووية المنشورة في الخارج إلى أقاليمها.
    There, the Committee of Experts appealed to the member States to assist in the eradication of these deplorable practices by taking measures in their own territories. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.
    10. The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. UN ١٠ - وسيكون أضخم اسهام للقضاء على التمييز العنصري هو الاسهام الذي سيأتي نتيجة أفعال تقوم بها الدول داخل أقاليمها ذاتها.
    10. The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. UN ١٠ - وسيكون أضخم اسهام للقضاء على التمييز العنصري هو الاسهام الذي سيأتي نتيجة أفعال تقوم بها الدول داخل أقاليمها ذاتها.
    For indigenous peoples, free prior and informed consent is an expression of their right to self-determination and, consequently, to control their own territories, resources and destinies. UN وبالنسبة للشعوب الأصلية، فإن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة تعبير عن حقها في تقرير المصير، وبالتالي السيطرة على أقاليمها ومواردها ومصائرها.
    Although the situation of people under foreign occupation has not been spelled out under any of the international human rights treaties, there is no doubt that States parties to them are responsible for their implementation, not only within their own territories but also within all territories under their control. UN ومع أن وضع الأشخاص الذين يرزحون تحت الاحتلال الأجنبي لم يوضَّح في أي من معاهدات حقوق الإنسان الدولية، فمما لا شك فيه أن الدول الأطراف فيها مسؤولة عن تنفيذها، ليس داخل أقاليمها فحسب، بل داخل جميع الأقاليم التي تقع تحت سيطرتها أيضاً.
    68. The movement of goods in transit in landlocked developing countries requires appropriate transport infrastructure in their own territories as well as in the territories of their transit neighbours. UN 68- تقتضي حركة البضائع العابرة في البلدان النامية غير الساحلية وجود بنى تحتية مناسبة للنقل في أقاليمها وكذلك في أقاليم بلدان المرور العابر المجاورة لها.
    8. The movement of goods in transit in landlocked developing countries requires appropriate transport infrastructure in their own territories as well as in the territories of their transit neighbours. UN 8- تقتضي حركة البضائع العابرة في البلدان النامية غير الساحلية وجود بنى تحتية مناسبة للنقل في أقاليمها وكذلك في أقاليم بلدان المرور العابر المجاورة لها.
    At the same time, nuclearweapon States should also bring their own nuclear weapons back to their own territories and renounce the policies and practices of " nuclear sharing " and the " nuclear umbrella " . UN وفي الوقت نفسه ينبغي أيضاً للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد أسلحتها النووية الخاصة إلى أقاليمها وأن تقلع عن السياسات والممارسات القائمة على " التقاسم النووي " و " المظلة النووية " .
    Phase II of the project will result in particular in the improvement of the overall capability of national drug control agencies of the ECO member States in monitoring and fighting the drug problem, both on their own territories and throughout the region. UN وستؤدي المرحلة الثانية من المشروع بصورة خاصة إلى تحسين القدرة الاجمالية لدى أجهزة مكافحة المخدرات الوطنية في الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي على رصد ومكافحة مشكلة المخدرات في أقاليمها وفي جميع أنحاء المنطقة.
    10. The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. UN ١٠ - وسيكون أضخم اسهام للقضاء على التمييز العنصري هو الاسهام الذي سيأتي نتيجة اﻹجراءات التى تتخذها الدول داخل أقاليمها ذاتها.
    " 5. The biggest contribution to the elimination of racial discrimination will be that which results from the actions of States within their own territories. UN " ٥ - وسيكون أضخم إسهام للقضاء على التمييز العنصري هو اﻹسهام الذي سيأتي نتيجة اﻹجراءات التي تتخذها الدول داخل أقاليمها ذاتها.
    63. The mission agrees with its many interlocutors who insisted on the principle of no impunity for serious human rights abuses, or for those who have fanned the flames of conflict in their own territories or in their neighbours' . UN 63 - وتتفق البعثة مع العديد ممن حاوروها الذين أصروا على مبدأ عدم إفلات من يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ومن يؤججون لهيب الصراعات في أقاليمهم أو في الأقاليم المجاورة من العقاب.
    Although the case distinguished its conclusion on non-immunity from decisions upholding the plea of sovereign immunity in respect of civil claims on the ground that it was concerned with a criminal prosecution, the Commission noted that the case had generated support for the view that State officials should not be entitled to plead immunity for acts of torture committed in their own territories in both civil and criminal actions. UN ورغم أن القضية تميز استنتاجها بشأن انتفاء الحصانة عن القرارات المؤيدة للدفع بحصانة العاهل فيما يتعلق بالدعاوى المدنية استنادا إلى أنها تتعلق بملاحقة جنائية، فإن اللجنة لاحظت أن القضية كانت مصدر تأييد للرأي القائل بأن مسؤولي الدولة لا يحق لهم الدفع بالحصانة في أعمال التعذيب المرتكبة في أقاليمهم سواء في الدعاوى المدنية أو الجنائية.
    Reaffirming the primary responsibility of States to ensure the protection within their own territories of refugees, as well as internally displaced persons, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،
    He had also been able to have discussions on a wide range of issues with elected representatives in their own territories. UN كما أنه استطاع أن يجري مناقشات حول طائفة واسعة من المسائل مع الممثلين المنتخبين في إقليميهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more