"their own territory" - Translation from English to Arabic

    • أراضيها
        
    • إقليمها
        
    • أقاليمها
        
    • أراضيهم
        
    • أرضه
        
    • أرضهم
        
    • إقليمهم
        
    • منطقتهم
        
    • أرض هم أصحابها
        
    All peoples have the right to their own territory, cultural identity and traditions. UN إن لجميع الشعوب الحق في أراضيها الخاصة بها، وهويتها الثقافية وتقاليدها.
    They occur when States wilfully transfer arms to terrorists or when States turn a blind eye to such transfers taking place on their own territory. UN إنه يتم عندما تنقل الدول عن قصد أسلحة إلى الإرهابيين أو عندما تتغاضى عن عمليات النقل التي تتم على أراضيها.
    Moreover there was an overall consensus that it should be up to the Parties to identify affected areas in their own territory. UN وزيادة على ذلك، ثمة إجماع عام حول ضرورة ترك المسؤولية للأطراف لتحديد المناطق المتأثرة داخل أراضيها.
    The Comuns decide on public policy in their area of competence and implement it on their own territory. UN وتحدد الإدارات المحلية السياسات العامة التي تدخل ضمن اختصاصها وتنفذها في إقليمها.
    39. The most meaningful contribution that States can make to the elimination of racial discrimination is that brought about by the measures taken in their own territory. UN ٣٩ - إن أهم مشاركة في القضاء على التمييز العنصري هي التي سوف تنجم عن الاجراءات التي تتخذها الدول في أقاليمها.
    Other parliamentarians described their countries' experience of sexual violence committed on their own territory. UN ووصف برلمانيون آخرون تجربة بلدانهم في مجال جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت على أراضيهم.
    He strongly urges these Governments to enact legislation to cooperate with the Tribunal and investigate suspects on their own territory. UN ويحث الممثل الخاص هذه الحكومات بشدة على سن تشريع يمكنها من التعاون مع المحكمة والتحقيق مع المشتبه بهم في أراضيها هي.
    As a defensive weapon, MOTAPM should mainly be used by countries within their own territory against foreign invasion. UN ينبغي للدول استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أساساً، بوصفها أسلحة دفاعية، داخل أراضيها ضد الاحتلال الأجنبي.
    To that end, his country reiterated its appeal to countries which had laid mines outside their own territory to accept responsibility for such mines and to make active efforts to remove them. UN وبهذا الخصوص تكرر الجماهيرية العربية الليبية النداء الذي وجهته مراراً وتكراراً إلى البلدان التي زرعت ألغاماً في أماكن غير أراضيها لتتحمل المسؤولية عن هذه الألغام وتسعى بنشاط إلى إزالتها.
    They therefore had exclusive legislative and executive jurisdiction over their own territory and submitted their own reports to human rights bodies. UN وبالتالي، فإن لكل منهما ولاية تشريعية وتنفيذية تمارسها على أراضيها وتقدم كل منهما تقاريرها الى هيئات حقوق اﻹنسان.
    12. Reaffirms that States are to be held accountable for violations of human rights which their agents commit upon their own territory or the territory of another State; UN ١٢ - تؤكد من جديد أن الدول ستعتبر مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها عملاؤها في أراضيها أو في أراضي دولة أخرى؛
    13. The Commission will solicit the assistance of all Governments able to aid in the gathering of evidence, in particular in their own territory. UN ١٣ - تلتمس اللجنة المساعدة من جميع الحكومات القادرة على تقديم العون في جمع اﻷدلة، ولا سيما في داخل أراضيها.
    Under this law, indigenous people residing in their own territory and preserving their cultural, social and economic integrity are exempt from compulsory military service at all times and do not have to pay the compensatory military tax. UN وبموجب هذا القانون، تُعفى الشعوب الأصلية التي تقيم في أراضيها من الخدمة العسكرية الإلزامية ولا تدفع حصة التعويض العسكرية وتحتفظ بسلامتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية.
    For that reason, States are the primary factor in dealing with this problem in their own territory. UN ولهذا السبب، فإن الدول هي العامل الرئيسي في التعامل مع هذه المشكلة داخل إقليمها.
    She also noted that surveillance was often undertaken by States on their own territory, to suppress freedom of expression and association, or to punish journalists, dissidents and other government critics. UN ولاحظت أيضاً أن الدول تقوم في كثير من الأحيان بالمراقبة داخل إقليمها من أجل قمع حرية التعبير وتكوين الجمعيات، أو معاقبة الصحفيين والمعارضين وغيرهم من منتقدي الحكومة.
    In this connection it was also noted that the paragraph was intended to apply to the acts of military forces conducted outside their own territory. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها.
    The empirical research has only established that democratic regimes and their agents have a significantly lower predisposition to engage in gross violations of human rights, in particular against people living within their own territory. UN ولم تُثبت البحوث التجريبية سوى أن النظم الديمقراطية وأعوانها أقل قابلية، على نحو ملحوظ، لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، لا سيما ضد الأشخاص الذين يعيشون داخل أقاليمها.
    The forum should seek to foster the self—development of the indigenous peoples in a healthy environment on their own territory. UN وينبغي أن يسعى المحفل إلى تعزيز التنمية الذاتية للسكان الأصليين في بيئة صحية داخل أراضيهم.
    I think that the United Nations should play a greater and more active role in ensuring that the Palestinian people have their own territory and that the territory of Israel is also respected through secure borders. UN وأعتقد أنه على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكبر وأكثر فعالية لضمان أن يكون لشعب فلسطين أرضه الخاصة به وأن يتم أيضا احترام أرض إسرائيل من خلال حدود آمنة.
    The Saharan refugees had preferred to live in camps for 25 years rather than live in their own territory under foreign occupation. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.
    In fact, East Timorese feel that they are discriminated against in their own territory, as Indonesian migrants obtain the best jobs and development opportunities. UN ويشعر التيموريون الشرقيون بالفعل بأنه يجري التمييز ضدهم في إقليمهم الخاص بهم نظراً لأن المهاجرين الإندونيسيين يحصلون على أفضل الوظائف وفرص الترقي.
    Strange they'd kill him when he still owed them so much money and then leave his body in their own territory. Open Subtitles لمن الغريب أن يقتلوه وعليه ديْن كبير لهم ثمّ يتركون جثّته في منطقتهم.
    These Palestinians are forced to have residence cards to live in their own territory. UN ويجبر هؤلاء الفلسطينيون على الحصول على بطاقات إقامة من أجل العيش في أرض هم أصحابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more