"their parents'" - Translation from English to Arabic

    • آبائهم
        
    • والديهم
        
    • لوالديهم
        
    • لآبائهم
        
    • أهليهم
        
    • أبائهم
        
    • والديهما
        
    • والديهن
        
    • للأبوين
        
    • الوالدان في
        
    • آباءهم
        
    • أبويهم
        
    • والديها
        
    They urged States to acknowledge the negative impact on children of their parents being sentenced to death or executed. UN وحثوا الدول على الاعتراف بالأثر السلبي الذي يتعرض له الأطفال الذين حُكم على آبائهم بالإعدام أو أعدموا.
    All children, whether born in or outside wedlock, shall have the same rights and duties vis-à-vis their parents. UN وللأطفال المولودين سواء في إطار الزواج أو خارجه الحقوق ذاتها وعليهم الواجبات ذاتها تجاه آبائهم وأمهاتهم.
    Additional four children, who were filed under their parents' names, have also been found and identified. UN كما تم العثور على أربعة أطفال آخرين كانوا مسجلين تحت أسماء والديهم وتم تحديد هويتهم.
    This was often exacerbated by their irregular status, or that of their parents, and by immigration policies. UN ومما يزيد الأمر سوءا في الغالب وضعهم أو وضع والديهم غير القانوني، وسياسات الهجرة الوافدة.
    It is the duty of adult offspring to provide care and assistance to their parents. UN ومن واجب الذرية البالغة أن توفر الرعاية والمساعدة لوالديهم.
    Children born to residents of Jerusalem obtained the status of their parents. UN ويحصل اﻷطفال الذين يولدون ﻷشخاص مقيمين في القدس على وضع آبائهم.
    The same survey showed 7% of young women and 3% of young men as saying that they had been beaten by their parents. UN وأثناء التحقيق ذاته قال 7 في المائة من الشابات و 3 في المائة من الشبان أنهن تعرضوا للضرب من جانب آبائهم.
    their parents had not been punished, but instead offered the chance to register their children free of charge. UN ولن تفرض عقوبات على آبائهم وأمهاتهم ولكن بدلاً من ذلك أُتيحت لهم الفرصة لتسجيل أطفالهم بالمجان.
    It also notes that volunteers under the age of 18 enrolling on these courses need the consent of their parents or other custodians. UN كما تلاحظ أن المتطوعين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ممن يتسجلون في هذه الدورات يحتاجون لموافقة آبائهم أو أولياء أمورهم.
    Our children, particularly those who are poor, must have a better future than their parents and grandparents. UN إن أطفالنا، خاصة الفقراء بينهم، يجب أن يتوفر لهم مستقبل أفضل من مستقبل آبائهم وأجدادهم.
    Thereby, he introduced the idea that children could punish their parents. Open Subtitles و بذلك، أعطاها فكرة ثوريّة.. أن بوسع الأطفال معاقبة آبائهم.
    The Committee is however concerned at the high rate of children reporting lack of care, attention and warmth from their parents. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الأطفال الذين يشكون عدم حصولهم على الاهتمام والرعاية والحنان من والديهم.
    The Committee also notes that the percentage of children who had lost both their parents was 11 per cent in 2010. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النسبة المئوية من الأطفال الذين فقدوا كلا والديهم بلغت 11 في المائة في عام 2010.
    From 1997, 36 Angolan pupils and two Angolan students resided in Togo; they were accompanied by 18 adults, who were their parents. UN منذ عام 1997، يقيم 36 تلميذاً وطالبان من أنغولا في توغو، وكان يصحبهم ثمانية عشر شخصاً من الكبار هم والديهم.
    It is estimated that in the next 10 years 70,000 children in Malawi will become orphans annually, their parents having perished. UN ومن المقدر أن يصبح 000 70 طفل من الأيتام سنويا في ملاوي أثناء السنوات العشر القادمة نظرا لوفاة والديهم.
    One hundred and sixteen of the 227 children were found to have been released to their parents. UN وقد وُجِد بأن 116 من بين الـ 227 طفلا قد أفرج عنهم وسلموا إلى والديهم.
    It's about who they have access to... their parents. Open Subtitles إنه يتعلق بالأشخاص الذين لديهم صلاحية ، والديهم
    Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. UN وفرض شرط تردد الأطفال على المدارس التي لا يمكن لوالديهم تحمل تكاليفها من شأنه أن يجعل من التعليم الإلزامي وهماً.
    If the martyrs are not survived by an offspring or a spouse, their parents are entitled to receive the full benefit. UN وإذا لم يكن للشهداء أبناء أو زوجة باقين على قيد الحياة، فإنه يحق لآبائهم الحصول على الاستحقاقات كاملة.
    Made them kill their parents. Open Subtitles و يجعلوهم يقتلوا أهليهم
    They used to address their parents formally at home. Open Subtitles أعتادوا على مخاطبة أبائهم بشكل رسميّ في البيوت
    their parents worked two jobs each to make ends meet. Open Subtitles والديهما كانا يعملان في وظيفتين لكي يتمكنوا من البقاء
    As children, they were verbally and physically abused by their parents and elders, some even sexually abused. UN تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي.
    The introduction of entries on such persons in the Immigration Registry, far from depriving them of nationality, is ensuring that they have the proper documentation so that their parents can register their name and nationality at the time of their birth. UN ووجود سجل للأجانب، ناهيك أنه لا يحرم هؤلاء الأطفال من الجنسية، فهو يمنحهم الحق في وثائق الهوية بالسماح للأبوين بتسجيل مولودهما عند الميلاد باسمه وجنسيته.
    The Committee notes that the best interest of the child to spend time in his/her family environment may be infringed by the long working hours of parents and that sufficient measures had not been taken to prevent children from being alone at home during their parents' working hours. UN ٩٣٦ - وتلاحظ اللجنة أن مصلحة الطفل الفضلى المتمثلة في أن يقضي الطفل الوقت في بيئته العائلية قد تُنتهك بطول ساعات عمل اﻷبوين، كما تلاحظ أنه لم يتم اتخاذ التدابير الكافية للحيلولة دون بقاء اﻷطفال لوحدهم في البيت عندما يكون الوالدان في العمل.
    Perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. UN وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز.
    No child should have to hear this about their parents. Open Subtitles لا ينبغي على الفتيان أن يسمعوا ذلك حول أبويهم
    Any girls not with their parents in the minibus, please. Open Subtitles أي فتاة ليست مع والديها في الباص الصغير, رجاءاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more