"their particular" - Translation from English to Arabic

    • الخاصة بها
        
    • الخاصة بكل منها
        
    • الخاصة لهذه
        
    • الخاصة التي يكتسبها
        
    • الخاصة بهم
        
    • ما تنفرد به
        
    • خصائص نموهم
        
    • الخاص منها
        
    • الخاصة بكل منهم
        
    • الخاصة التي تواجهها
        
    • وضعهم الخاص
        
    9. United Nations entities are encouraged to develop more specific guidelines in accordance with their particular mandates and activities. UN 9 - وتُشجّع كيانات الأمم المتحدة على وضع مبادىء توجيهية أكثر تحديدا وفقا للولايات والأنشطة الخاصة بها.
    Each of them has their own specific mandates and their particular ethical and moral perspectives. UN ولكل واحدة منها ولايتها الخاصة بها ومنظورها الأخلاقي والمعنوي.
    Based on the discussions at the workshop, it was determined that the most constructive way forward would be for the Tribunal to work bilaterally with each of the interested States to assemble a project proposal that suits their particular needs. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    As the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out, the most appropriate means of implementing these rights will inevitably differ from one State to another depending on their particular circumstances. UN وكما أفادت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تختلف أنسب سبل إعمال الحقوق لا محالة من دولة إلى دولة حسب الظروف الخاصة بكل منها.
    their particular dynamics, if continued, should allow for real progress in the protection of children. UN وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال.
    1. Adequate attention shall be paid to the admission procedures for women and children, due to their particular vulnerability at this time. UN 1- يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت.
    China now has 22 minority nationalities using a total of 28 different types of writing systems; nationwide, roughly 30 million citizens of minority-nationality heritage are using the writing systems of their particular nationality. UN ويوجد في الصين حالياً 22 أقلية عرقية تستخدم ما مجموعه 28 طريقة مختلفة من نظم الكتابة. وعلى نطاق البلد، يستخدم ما يقرب من 30 مليون مواطن ينتمي إلى أقلية عرقية نظم الكتابة الخاصة بهم.
    International cooperation in that area should be intensified, with emphasis on endogenous capacity-building in the developing countries and the promotion and financing of technology transfers to those countries on favourable conditions, including mutually agreed concessionary and preferential credit terms, taking into account their particular needs. UN وقالت إنه ينبغي مضاعفة التعاون الدولي في ذلك المجال، مع التركيز على بناء القدرات المحلية في البلدان النامية وتشجيع وتمويل عمليات نقل التكنولوجيا إلى تلك البلدان بشروط ميسرة، بما في ذلك الشروط الائتمانية التساهلية والتفضيلية بالاتفاق المتبادل، مع مراعاة ما تنفرد به تلك البلدان من احتياجات.
    Land-locked developing countries must receive special consideration in coping with their particular vulnerability. UN فالبلدان النامية غير الساحلية لابد أن تلقى رعاية خاصة لكي تتغلب على نقاط الضعف الخاصة بها.
    Nothing in Mr. Vaid's complaints justified that they should be considered outside of their particular labour relations context. UN ولا تتضمن شكاوى السيد فيد ما يبرر النظر فيها خارج إطار علاقات العمل الخاصة بها.
    The Commission should continue to work on its model of allocation of loss, which should be general and residuary in character and leave States sufficient flexibility to develop schemes of liability to suit their particular needs. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل العمل بشأن نموذجها لتوزيع الخسارة، الذي ينبغي أن يكون ذا طابع عام وتكميلي وأن يترك للدول درجة كافية من المرونة لوضع نظم للمسؤولية تلائم الاحتياجات الخاصة بها.
    Religious groups are free to establish their own schools to cater for members of their particular faith. UN وتتمتع المجموعات الدينية بحرية إنشاء مدارسها الخاصة بها لتلبية احتياجات أفراد طوائفها.
    Strategies consequently often failed to target minorities and their particular challenges, even where the political will to address the issues of minorities existed. UN وبالتالي، تفشل الاستراتيجيات، في أحيان كثيرة، في التركيز على الأقليات وعلى التحديات الخاصة بها حتى عندما توجد الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة قضايا تلك الأقليات.
    332. The Panel has gathered information to assist in assessing the actions taken by parties to the conflict to safeguard and fulfil human rights, taking into account their particular legal obligations. UN 332 - قام الفريق بجمع معلومات تساعده على تقييم الإجراءات التي اتخذتها أطراف الصراع لحماية حقوق الإنسان وإعمالها، مع أخذ الالتزامات القانونية الخاصة بكل منها في الحسبان.
    A. Humanity 11. The first three principles -- humanity, neutrality and impartiality -- share a common foundation and are thus considered together before treating their particular aspects. UN 11 - تتقاسم المبادئ الثلاثة الأولى - الإنسانية والحياد والنزاهة - أساسا مشتركا، وسينظر فيها مجتمعة قبل تناول الجوانب الخاصة بكل منها.
    Moreover, various existing host country agreements cover fundamentally different activities and operations, and different organizations have evolved over time customary regimes that are responsive to their particular assistance activities, locations and other unique circumstances. UN كما أن اتفاقات عديدة قائمة مع البلدان المضيفة تشمل بشكل أساسي مختلف الأنشطة والعمليات، وقد طورت مختلف المنظمات عبر الوقت نظما عرفية تتلاءم وأنشطة المساعدة والأماكن وغير ذلك من الظروف الفريدة الخاصة بكل منها.
    Also, many of the efforts to develop broader measures of progress take place in developed countries, mostly reflecting their particular situation. UN وكذلك، فالكثير من الجهود الرامية إلى وضع مقاييس أوسع نطاقا للتقدم تبذل في بلدان متقدمة النمو، وتعكس في معظمها الحالة الخاصة لهذه البلدان.
    19. LLDCs shall continue to work in close coordination and cooperation in their efforts to draw the attention of the international community to their special problems and needs and to seek for the adoption of internationally agreed policies and measures addressing their particular vulnerabilities. UN 19 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تواصل العمل بتنسيق وتعاون وثيقين في إطار جهودها الرامية إلى لفت انتباه المجتمع الدولي لمشاكلها واحتياجاتها الخاصة، والسعي إلى اعتماد سياسات عامة وتدابير متفق عليها دولياً تعالج جوانب الضعف الخاصة لهذه البلدان.
    1. Adequate attention shall be paid to the admission procedures for women and children, due to their particular vulnerability at this time. UN 1- يجب إيلاء انتباه كافٍ لإجراءات دخول النساء والأطفال إلى السجن بسبب الحساسية الخاصة التي يكتسبها وضعهم في هذا الوقت.
    :: The differentiated needs of the poor and the need to focus on improving knowledge, science, research and action in relation to their particular basic technological and economic needs UN :: حاجات الفقراء المتباينة وضرورة التركيز على تحسين المعارف والعلوم والبحوث والعمل فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية التكنولوجية والاقتصادية الخاصة بهم
    (iii) A methodology should be developed for formulating insurability criteria relevant to developing countries and countries in transition with regard to their particular market size, insurance density and the profile of their national assets, for the insurance of catastrophes. UN `٣` وينبغي وضع منهجية لصياغة معايير ﻹمكانية التغطية بالتأمين تتصل بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في شأن ما تنفرد به من أحجام اﻷسواق وكثافة التأمين واﻹطار العام لﻷصول الوطنية، وذلك من أجل التأمين ضد الكوارث؛
    (ii) Children who are slow learners and require special educational care in which due regard is shown for their particular stage of development and their needs in order to prepare them for working life in the same way as their normal counterparts. UN `٢` اﻷطفال بطيئي التعليم الذين يحتاجون الى رعاية تربوية خاصة تراعي خصائص نموهم وحاجاتهم بما يؤهلهم للحياة العملية مثل نظرائهم العاديين.
    At its fifty-first session, the Commission as a whole adopted this approach, deeming it necessary to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines with respect to the definition of the entire set of unilateral statements they define in order to make their particular object clear. UN وفي الدورة الحادية والخمسين، انضمت اللجنة في مجموعها إلى وجهة النظر هذه ورأت أن من الضروري استجلاء وتحديد نطاق مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف مجموع الإعلانات الانفرادية لإظهار الغرض الخاص منها.
    This enabled the military observers on both sides of the border to properly brief each other about their particular sectors. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    This point was echoed by Mr. Jeremić, who noted that small States appreciated the importance of inclusive multilateral cooperation because of their particular challenges. UN وردد السيد يرميتش هذه النقطة، حيث ذكر أن الدول الصغيرة تقدر أهمية التعاون متعدد الأطراف الشامل للجميع نظرا للتحديات الخاصة التي تواجهها.
    They suffer due to their existing special needs, which are intensified in prisons, as well as due to the additional risks they confront, stemming from their particular status. UN فهم يعانون بسبب احتياجاتهم الخاصة القائمة، التي تتضاعف في السجون، وكذلك بسبب المخاطر الإضافية التي يواجهونها، والمنبثقة من وضعهم الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more