"their perceptions" - Translation from English to Arabic

    • تصوراتهم
        
    • تصوراتها
        
    • نظرتهم
        
    • رؤيتهم
        
    • انطباعاتهم
        
    • لتصوراتهم
        
    • مفاهيمهم
        
    Stakeholders participate in the finalization of terms of reference, provide their perceptions on UNDP support, and engage in the discussions of the draft findings, conclusions and recommendations. UN ويشارك أصحاب المصلحة في وضع الصيغة النهائية لأطر التقييم، وتقديم تصوراتهم حول الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي، والانخراط في مناقشات مشاريع النتائج والاستنتاجات والتوصيات.
    This influences not only citizens' view of the responsiveness of Government, but also their perceptions of the value of local participation in the governing of their communities. UN ولا يؤثر هذا الأمر في نظرة المواطنين إلى مدى الاستجابة الحكومية فحسب، بل يؤثر أيضا في تصوراتهم لقيمة المشاركة المحلية في إدارة شؤون مجتمعاتهم المحلية.
    From this rostrum, and in other forums, political leaders have endeavoured to describe their perceptions, expectations and concerns with regard to the all-encompassing manifestations of globalization. UN وقد سعى القادة السياسيون من هذه المنصة وفي محافل أخرى إلى وصف تصوراتهم وتوقعاتهم وشواغلهم فيما يتعلق بمجمل مظاهر العولمة.
    Donors were asked about their perceptions of how the Fund is administered and for their suggestions as to how it could be improved. UN وقد سُئلت الجهات المانحة عن تصوراتها بشأن طريقة إدارة الصندوق وعن اقتراحاتها بشأن تحسين أداء الإدارة.
    Follow up studies will be conducted with students in other tertiary level institutions to discover their perceptions concerning the barriers to participation in leadership and decision-making. UN وستجري دراسات للمتابعة مع الطلاب في مؤسسات التعليم العالي الأخرى للتعرف على نظرتهم بشأن الحواجز التي تعوق المشاركة في الوظائف القيادية واتخاذ القرار.
    At that meeting, scholars and policy makers extended their perceptions and reflections on the global economy beyond an economic outlook. UN وفي الاجتماع قام الدارسون وصانعو السياسة بتوسيع نطاق رؤيتهم وأفكارهم بشأن الاقتصاد العالمي إلى ما يجاوز المنظور الاقتصادي.
    :: Question children as to their perceptions through learning situations, in class (as part of, inter alia, science education, physical education and sport and language teaching) and at the extracurricular level; UN :: مناقشة الأطفال في انطباعاتهم من خلال التعلم في الصف (العلوم، التربية البدنية والرياضية، إتقان اللغة، إلخ) وخارجه؛
    It seemed the real trend was for some to impose their perceptions of an issue, without consideration of the concerns voiced by delegations on the other side. UN ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر.
    The main stakeholders have been included in monitoring and evaluation activities to deepen their ownership and obtain their perceptions of the value of UNDP interventions. UN وقد أشرك أصحاب المصلحة الرئيسيون في أنشطة الرصد والتقييم لتعميق شعورهم بانتماء المشاريع لهم وللوقوف على تصوراتهم فيما يتعلق بقيمة تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A second report, entitled " Perceptions of anti-Semitism in the European Union " , compiles interviews with members of the Jewish community in the European Union on their perceptions of anti-Semitism. UN بينما يجمع تقرير ثان بعنوان " تصورات عن معاداة السامية في الاتحاد الأوروبي " مقابلات مع أفراد من الطائفة اليهودية في الاتحاد الأوروبي بشأن تصوراتهم عن معاداة السامية.
    Since the beginning of 2009, the RDC has conducted a pilot project with high-school students asking for their perceptions of and interest in learning about the conflict of the 1990's. UN ومنذ بداية عام 2009، يجري مركز البحوث والتوثيق مشروعا تجريبيا مع طلاب المدارس الثانوية طالبا تصوراتهم واهتماماتهم بالتعلم عن نزاع حقبة التسعينيات.
    As a target-group, men and fathers will be informed about equality issues, they will discuss the issue of reconciling professional and family obligations, and they will attempt to redefine their perceptions about the role of the father. UN وباعتبارهم فئة مستهدفة، سيجري إطلاع الرجال والآباء على المسائل المتعلقة بالمساواة، وسيناقشون مسألة التوفيق بين الالتزامات المهنية والعائلية، وسيحاولون إعادة تعريف تصوراتهم عن دور الأب.
    It's a model of the world based on a specific creature's experiences, their perceptions... how and what it sees. Open Subtitles إنها نموذجاً للعالم إستناداً إلى خبرات مخلوقات معينة, و تصوراتهم... كيف و ماذا يرون.
    The workshops provide local participants from all walks of life the opportunity to listen to information about the work of the Tribunal and its relevance to Rwandans and to express their views and share their perceptions with Tribunal staff members who provided them with first-hand information about the work of the Tribunal. UN وتتيح حلقات العمل هذه للمشاركين المحليين من جميع مناحي الحياة من فرصة الاستماع إلى معلومات عن عمل المحكمة ومدى أهميتها للروانديين والتعبير عن آرائهم ومشاطرة تصوراتهم مع موظفي المحكمة الذين قدموا لهم معلومات أولية عن عمل المحكمة.
    With regard to the consultative process, they feel that it has been intense and transparent, covering consultations with the Member States and with regional associations in order to gather their perceptions regarding international environmental governance. This process also included the agencies that in one way or another are engaged in environmental activities. UN وفيما يتصل بالعملية التشاورية، صرحا بأنها كانت مكثفة وشفافة وشملت إجراء مشاورات مع ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية بهدف الحصول على تصوراتهم فيما يتصل بإدارة شؤون البيئة الدولية، وشملت هذه العملية أيضا الوكالات التي تشارك بطريقة أو أخرى في أنشطة بيئية.
    The first United Nations Population Inquiry among Governments was made in 1963-1964, with 53 Governments and the Holy See responding on their perceptions and policies. UN وأن أول استفسار سكاني قامت به اﻷمم المتحدة بين الحكومات قد أجري خلال الفترة ١٩٦٣ - ١٩٦٤ واشترك فيه ٥٣ حكومة فضلا عن الكرسي الرسولي حيث أرسلت الردود بشأن تصوراتها وسياساتها.
    47. OHCHR Uganda commenced its transitional justice programme in 2006 by conducting field research among conflict-affected communities on their perceptions of transitional justice. UN 47- وشرع مكتب المفوضية في أوغندا في تنفيذ برنامجه المتعلق بالعدالة الانتقالية في عام 2006 عن طريق إجراء الأبحاث الميدانية بين المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع بشأن تصوراتها للعدالة الانتقالية.
    A method has been developed to conduct a recurrent questionnaire survey of people with disabilities concerning their perceptions of society in various respects. UN وقد وُضِعت طريقة لإجراء دراسة استقصائية متكررة لاستبيان آراء الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن نظرتهم إلى المجتمع من مختلف النواحي.
    Moreover, certain couples prefer to forego the imposed religious marriage because it contradicts their perceptions of marriage and marry abroad. UN وعلاوة على هذا، فإن بعض الأزواج يفضلون تحاشي ذلك الزواج الذي يفرضه الدين لأنه يتعارض مع نظرتهم إلى الزواج، ويقومون بالزواج في الخارج.
    At that meeting, scholars and policy makers extended their perceptions and reflections on the global economy beyond an economic outlook. UN وقام الدارسون وصانعو السياسة في ذلك الاجتماع بتوسيع نطاق رؤيتهم وأفكارهم بشأن الاقتصاد العالمي الى ما يجاوز المنظور الاقتصادي.
    157. IPU carried out two major studies in 2010: one based on interviews of Members of Parliament to help better understand their perceptions of the Millennium Development Goals; and another focusing on how parliaments integrate the Millennium Development Goals into their institutional practices and political agendas. UN 157 - أجرى الاتحاد البرلماني الدولي دراستين رئيسيتين في عام 2010: واحدة على أساس استجواب نواب البرلمانات وترمي إلى تعميق فهم انطباعاتهم على الأهداف الإنمائية للألفية؛ والثانية تركز على كيفية إدراج تلك الأهداف في الممارسات المؤسسية وجداول الأعمال البرلمانية.
    More research is required to assess the contributions of men to care work, and to better understand their perceptions and the challenges they face, including in making use of leave and flexible work policies in the labour market. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من الأبحاث لتقييم المساهمات التي يقدمها الرجل في أعمال الرعاية، والحصول على فهم أفضل لتصوراتهم والصعوبات التي تواجههم، بما في ذلك الاستفادة من سياسات الإجازات وساعات العمل المرنة في سوق العمل.
    their perceptions, which were driven by fear, frequently blurred reality. UN أما مفاهيمهم التي تنطلق من الخوف غالباً ما تغطي الحقيقة وتشوهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more