"their place in" - Translation from English to Arabic

    • مكانها في
        
    • مكانهم في
        
    • مكانتها في
        
    • موقعهم في
        
    • مكاناً تحت
        
    • مكانة لها في
        
    • مكانتهم في
        
    • موقعها في
        
    • لها موضع في
        
    • لمكانتهم في
        
    • المكانة التي تحتلها في
        
    • مكاناً في
        
    • وموقعها في
        
    We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. UN ويجب أن نساعد هذه الدول على كسر الحلقة المفرغة وعلى استعادة مكانها في مجتمع الأمم.
    The difficult issue is that, by virtue of their place in intergovernmental structures, these bodies are least likely to be closely linked to each other. UN والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية.
    Very many immigrants have long found their place in society. UN وكثيرون جداً هم المهاجرون الذين وجدوا مكانهم في المجتمع منذ زمن بعيد.
    Fijians value their democratic rights as individuals, but as a community they know their place in their traditional society. UN ويعزُّ الفيجيون حقوقهم الديمقراطية كأفراد، ولكنهم كمجتمع يعرفون مكانهم في مجتمعهم التقليدي.
    In terms of the increased role of services in the structure of the global economy, he observed that there was enormous development potential and developing countries must secure their place in this growing area. UN ولاحظ بخصوص تزايد دور الخدمات في هيكل الاقتصاد العالمي، أن ثمة إمكانية إنمائية ضخمة في هذا المجال وأن على البلدان النامية أن تضمن مكانتها في هذا المجال الذي يزداد اتساعا.
    At the same time, new players and Powers that have still to find their place in the international order are seeking to enter the global stage. UN وفي الوقت ذاته، هناك جهات فاعلة وقوى جديدة لم تجد بعد مكانها في النظام الدولي وهي تسعى للدخول على المسرح العالمي.
    The least developed countries want to take their place in the global economy. UN وتريد أقل البلدان نموا أن تحتل مكانها في الاقتصاد العالمي.
    Women therefore, take their place in the legal system on an equal basis with men. UN ولذلك، تأخذ المرأة مكانها في النظام القانوني على قدم المساواة مع الرجل.
    Additionally, new players from the developed world have emerged, and it is important that they find their place in a restructured Security Council. UN بالإضافة إلى ذلك، ظهرت أطراف فاعلة جديدة من العالم النامــي، ومن المهـم أن تجد مكانها في مجلس أمن أعيد تشكيله.
    The role of women in public life, particularly their place in political decision-making, remains a Government priority. UN ظل دور المرأة في الحياة العامة، وعلى الأخص مكانها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات السياسية، أولوية حكومية.
    It asks the authorities in Belgrade to actively encourage the Serbs of Kosovo to take their place in Kosovo's institutions. UN ويطلب إلى سلطات بلغراد أن تَجد في حث صرب كوسوفو على أخذ مكانهم في مؤسسات كوسوفو.
    Social integration, access to education and training, as well as job security, are what enable young people to find their place in society. UN الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع.
    It is consequently necessary to take measures to allow persons with disabilities to find their place in society without any form of discrimination. UN لذلك يتعين اتخاذ تدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من إيجاد مكانهم في المجتمع دون أي تمييز كان.
    Crafts, art, agriculture, fish breeding and various small trades have enabled these youngsters to take their place in the economic development of our country. UN وبفضل تعلم الحرف، والفنون، والزراعة، وتربية اﻷسماك، وحرف أخرى صغيرة متنوعة تمكن هؤلاء الشباب من أن يحتلوا مكانهم في التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    They're out there at their place in Bedford and the wife doesn't feel safe with the local brass, so I told the Chief that we'd do a drive-by. Open Subtitles إنهم في مكانهم في بيدفورد والزوجة لا تشعر بالأمان مع الشرطة المحلية لذا أخبرت القائد هناك أننا سنمر
    We will always remember their place in the great partnership for peace and security that wrenched Sierra Leone from the verge of total destruction. UN وسنتذكر دائما مكانتها في الشراكة العظيمة من أجل السلم والأمن التي أنقذت سيراليون من حافة الدمار الشامل.
    The aims and purposes of God's Harvest Foundation are to assist sections of society which are underprivileged and prepare them to take their place in life. UN أهداف مؤسسة حصاد الله ومقاصدها هي مساعدة قطاعات المجتمع المحرومة وإعدادها لتولي مكانتها في الحياة.
    Countries are peacefully seeking their place in their regions and in the world, helping in the creation of wealth through trade and cooperation. UN فالبلدان تتلمس سلميا مكانتها في مناطقها من العالم، وتساعد في خلق ثروة عن طريق التجارة والتعاون.
    Their duties under the Constitution and institutional acts, the nature, quality, content and scope of their training and their place in the social order must also be established. UN ويجب أيضا تحديد المهام الموكولة إلى هذه القوات بمقتضى الدستور والقوانين اﻷساسية، وكذلك تحديد طبيعة ما يتلقونه من تعليم ونوعه ومضمونه ونطاقه؛ وتحديد موقعهم في الهرم الاجتماعي.
    Perhaps to assuage political fears - and considerations of international law - any plebiscite in the Kurdish region should, initially, have only a consultative status. But it will give legitimate expression to the will of a people long oppressed and entitled to their place in the sun. News-Commentary ربما لإرضاء بعض المخاوف السياسية ـ واعتبارات القانون الدولي ـ ينبغي أن يحظى أي استفتاء عام في المنطقة الكردية في البداية بوضع استشاري فقط. لكن هذا سيضفي صفة الشرعية على إرادة الشعب الذي خضع طويلاً للقمع، والذي يستحق مكاناً تحت الشمس.
    The Monterrey Consensus was still the basic document that should guide efforts to revamp the international economic and financial systems with a view to helping the developing countries find their place in the globalization process and enabling the international community to better manage development assistance. UN وهي ترى أن توافق آراء مونتيري لا يزال يشكل الوثيقة الأساسية، التي ينبغي الاستناد إليها فيما يتصل بإعادة صوغ النظم الاقتصادية والمالية الدولية، بهدف تمكين البلدان النامية من تهيئة مكانة لها في إطار عملية العولمة، مع السماح للمجتمع الدولي بتحسين إدارته للمساعدة الإنمائية.
    When youth are allowed to blossom into fully participating members of society at an early age, they learn to value their place in their individual communities. UN وعندما يتاح للشباب التطور ليشاركوا مشاركة كاملة في المجتمع في عمر مبكّر، فإنهم يتعلمون تقييم مكانتهم في مجتمعاتهم المحلية.
    Non-governmental organizations must be given their place in the decision-making process, and women must be empowered. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحتل موقعها في عملية صنع القرار وينبغي تمكين المرأة.
    At its 2nd meeting, on 7 December 2012, the Commission considered agenda item 9, entitled " Other business " , under which it discussed the invitation from the President of the Economic and Social Council to the Chairs of the functional commissions soliciting written inputs by their membership on the key issues that should find their place in the post-2015 development agenda. UN 26- نظرت اللجنة، إبَّان جلستها الثانية المعقودة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2012، في البند 9 من جدول الأعمال، وعنوانه " مسائل أخرى " ، فتباحثت في إطاره حول الدعوة الموجَّهة من رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رؤساء اللجان الفنية، التي يلتمس فيها مساهمات مكتوبة يقدِّمها أعضاؤها عن المسائل الرئيسية التي ينبغي أن يكون لها موضع في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    This knowledge and increased understanding of their place in the world and their community empower individuals to more effectively realize their desires and achieve their potentials. UN وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر.
    The participants were also informed about the 2000 annual report and the Office's mandate and human rights in terms of their place in the United Nations. UN وأحيط المشتركون علماً أيضاً بالتقرير السنوي لعام 2000 وبولاية المكتب وحقوق الإنسان من حيث المكانة التي تحتلها في منظومة الأمم المتحدة.
    Millions of returnees struggle to find their place in society and often become internally displaced persons. UN ويناضل ملايين العائدين ليجدوا لهم مكاناً في المجتمع، وكثيراً ما يصبحون من المشردين داخلياً.
    Third, sufficient resources have yet to be allocated to measures to address the problem; and competing values and beliefs about women, and their place in the family, the community and society serve to undermine the measures and their implementation. UN وثالثا، لا يزال ينبغي تخصيص موارد كافية لتدابير التصدي للمشكلة؛ كما أن من شأن القيم والمعتقدات المتضاربة بشأن المرأة، وموقعها في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل، أن تقوض التدابير وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more