"their posts in" - Translation from English to Arabic

    • وظائفهم في
        
    • مناصبهم في
        
    • مواقعهم في
        
    • مراكزهم في
        
    • منصبيهما في
        
    Many staff members will be tempted to seek more permanent employment elsewhere, long before their posts in the Tribunal are abolished. UN وسيضطر كثير من الموظفين إلى البحث عن وظائف دائمة في أماكن أخرى قبل مدة طويلة من إلغاء وظائفهم في المحكمة.
    Government officials had returned to their posts in the north, so that State authority now extended throughout the country. UN وقد عاد المسؤولون الحكوميون إلى وظائفهم في الشمال، بحيث امتدت سلطة الدولة في الوقت الحالي إلى مختلف أرجاء البلد.
    26. The authorities have also introduced incentives to encourage civil servants to return to their posts in the north. UN 26- واتخذت السلطات أيضاً تدابير تحفيزية ترمي إلى تشجيع الموظفين على العودة إلى وظائفهم في الشمال.
    We are also pleased that the new six permanent judges and six ad litem judges have assumed their posts in the Tribunal. UN ويسرنا أيضا أن القضاة الدائمين الستة الجدد، وكذلك ستة من القضاة المخصصين تولوا مناصبهم في المحكمة.
    Moreover, in the early 1980s, about 10,000 Baha'is had apparently been dismissed from their posts in the administration and in the teaching profession because of their religious faith. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي بداية الثمانينات طُرد حوالي ٠٠٠ ٠١ بهائي من مناصبهم في اﻹدارة والتعليم بسبب معتقدهم الديني.
    The blue helmets, mainly Jordanian and Nigerian troops, had remained at their posts in Freetown and at the airport in Lungi and had prevented the recurrence of the tragic events of January 1999. UN وظل ذوو الخوذات الزرقاء، لا سيما الأردنيون والنيجيريون، صامدين في مواقعهم في فريتاون وفي المطار في لونغي، ومنعوا تجدد الأحداث المأسوية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 1999.
    On this occasion, I would also like to welcome the representatives of member and non-member countries who have recently assumed their posts in Geneva and my delegation is looking forward to fruitful cooperation with them. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أرحب أيضا بممثلي البلدان اﻷعضاء والبلدان غير اﻷعضاء الذين تولوا مؤخرا مهام وظائفهم في جنيف، ويتطلع وفدي إلى التعاون المثمر معهم.
    All Kosovo Serb education workers have now resigned from their posts in the Provisional Institutions, although they continue to perform their functions, receiving payments from Belgrade. UN وقد استقال الآن جميع العاملين في التعليم من صرب كوسوفو من وظائفهم في المؤسسات المؤقتة، على الرغم من أنهم يواصلون أداء مهامهم ويتلقون مرتبات من بلغراد.
    Altogether, according to the national committee, of the 24,437 civil servants who were displaced during the crisis, some 15,000 had returned to their posts in the north and west as at 24 December 2007. UN وإجمالا، عاد حوالي 000 15 موظف مدني إلى وظائفهم في الشمال والغرب حتى 24 كانون الأول/ديسمبر 2007، حسب اللجنة الوطنية لإعادة نشر الإدارة، من بين 437 24 موظفا مدنيا نزحوا خلال الأزمة.
    (b) The number of civil servants and professionals who were dismissed from their posts in East Germany after the reunification of Germany; UN (ب) عدد الموظفين المدنيين والموظفين المهنيين الذين فصلوا من وظائفهم في ألمانيا الشرقية بعد إعادة توحيد ألمانيا؛
    As a result of this new initiative, 139 administrators took up their posts in parts of the western provinces in the first week of November 2003. UN وبفعل هذه المبادرة الجديدة، بدأ 139 من المسؤولين الإداريين في مباشرة مهام وظائفهم في أجزاء من المقاطعات الغربية في الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Approximately 90 per cent of government officials have returned to their posts in the districts and the Government has set March 2003 as the target date for the return of all remaining officials. UN وقد عاد ما يقرب من 90 في المائة من الموظفين الحكوميين إلى وظائفهم في المقاطعات وحددت الحكومة آذار/مارس 2003 موعدا مستهدفا لعودة جميع الموظفين المتبقين.
    On 11 October, the exercise planned to distribute instalment benefits in Bouake to those -- primarily teachers and medical staff -- who have returned to their posts in the North, was obstructed by demonstrations. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، أدت المظاهرات إلى عرقلة القيام بعملية في بواكي من أجل تخصيص قسط من الاستحقاقات المخصصة للعائدين إلى وظائفهم في الشمال - المدرسون والموظفون الصحيون أساسا.
    She would be particularly interested to learn what faults had been committed by the three judges who had been removed from their posts in 1998 and 1999 for reasons said to be connected with the exercise of their duties. UN وأنها مهتمة بصورة خاصة بمعرفة الأخطاء التي تم ارتكابها من قبل القضاة الثلاثة الذين تم إعفاءهم من مناصبهم في عامي 1998 و1999 لأسباب قيل بأنها تتعلق بممارسة واجباتهم.
    I take this opportunity to express my appreciation to the Officer-in-Charge of the United Nations Development Programme in Freetown and to all United Nations staff members there for their steadfastness in remaining at their posts in often trying conditions. UN وإني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للموظف المسؤول عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في فريتاون ولجميع موظفي اﻷمم المتحدة هناك، لصمودهم في بقائهم في مناصبهم في ظروف شاقة غالبا.
    Although Croatian law normally provides for lifetime judgeships, many long-time judges have been relieved of their posts in 1996 in decisions which have been criticized as motivated more by judges' national backgrounds and political views than their professional qualifications. UN فعلى الرغم من أن القانون الكرواتي ينص عادة على تولي القضاة مناصبهم مدى الحياة، فإن قضاة عديدين يشغلون مناصبهم منذ أمد بعيد قد أقيلوا من مناصبهم في عام ٦٩٩١ بموجب قرارات انتقدت على أن واعزها هو انتماءات القضاة القومية وآراؤهم السياسية أكثر من مؤهلاتهم المهنية.
    Kosovo Serb police officers in the Kosovo Police Service (KPS) have left their posts in several municipalities in southern Kosovo, while Kosovo Serbs in KPS in northern Kosovo have continued to report to UNMIK international police. UN وتخلى ضباط الشرطة من صرب كوسوفو عن مناصبهم في جهاز شرطة كوسوفو في العديد من البلديات بجنوب كوسوفو، في حين استمر صرب كوسوفو المنتمون للدائرة بشمال كوسوفو في العمل تحت إشراف الشرطة الدولية التابعة للبعثة.
    Four of the opposition representatives resigned from their posts in the Independent Electoral Commission on 26 January, alleging fraud in the processing of the election results. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير قدّم أربعة من ممثلي المعارضة استقالتهم من مناصبهم في اللجنة الانتخابية المستقلة بحجة حدوث عمليات غش في تجهيز نتائج الانتخابات.
    The Cabinet Ministers affiliated with the Forces nouvelles, who had boycotted the first three meetings of the Council of Ministers citing security concerns, eventually arrived in Abidjan to take up their posts in the new Government on 16 April. UN كما وصل أخيرا إلى أبيدجان الوزراء الحكوميون الذين ينتمون إلى القوات الجديدة والذين قاطعوا الاجتماعات الثلاثة الأولى لمجلس الوزراء متذرعين بأسباب أمنية لتولي مناصبهم في الحكومة الجديدة في 16 نيسان/أبريل.
    Some 60 to 80 heavily armed SPLA soldiers reportedly abandoned their posts in Nasser in June, allegedly as a result of delays in payment of their salaries. UN وأُفيدَ بأن ما يقرب من 60 إلى 80 جنديا من جنود الجيش الشعبي المدجّجين بالسلاح قد تركوا مواقعهم في الناصر، في حزيران/يونيه، فيما يُزعم أنه نتيجة للتأخر في دفع مرتباتهم.
    With the return of the CIS peacekeepers to their posts in Ganmukhuri and Khurcha on 9 September, the Abkhaz forces left and the residents returned. UN ومع عودة حفظة السلام التابعين لرابطة البلدان المستقلة إلى مراكزهم في غانموخوري وخورتشا في 9 أيلول/سبتمبر، غادرت القوات الأبخازية القريتين وعاد السكان إليهما.
    Meanwhile, I would like to extend a warm welcome to Ambassador J. Ramaker and Ambassador U Aye, who took up their posts in the CD not long ago, and wish them every success. UN وفي نفس الوقت، أود أن أرحب ترحيبا حارا بالسفير ج. راماكر والسفير أو آي اللذين يشغلان منصبيهما في مؤتمر نزع السلاح منذ وقت ليس بالطويل وأن أتمنى لهما كل التوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more