"their principles" - Translation from English to Arabic

    • مبادئها
        
    • مبادئهم
        
    • بمبادئها
        
    • لمبادئها
        
    • مبادئهما
        
    • مستوى مبادئه
        
    • لمبادئهما
        
    • ومبادئهما
        
    PSI participants would be hard put to apply some of their principles without violating the following articles of the Convention: UN وستواجه الأطراف المشاركة في المبادرة عقبات كأداء لتنفيذ بعض مبادئها دون انتهاك المواد التالية من الاتفاقية المذكورة:
    Enable indigenous groups and communities to be able to better communicate their principles, concepts and practices of development UN تمكين الفئات والمجتمعات الأصلية من الإعراب عن مبادئها ومفاهيمها وممارساتها الإنمائية على نحو أفضل
    Suriname was a party to the most important human rights instruments, listed in the report, and their principles were enshrined in its Constitution. UN وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها.
    That's what everyone says when they abandon their principles. Open Subtitles هذا ما يقوله الجميع عندما يتخلّون عن مبادئهم
    Even without being a party to these instruments, Nepal had consistently upheld their principles and objectives. UN ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تتمسك دائماً بمبادئها ومقاصدها.
    If universality is the central tenet of human rights, universal application of their principles is the guardian of human dignity for all. UN وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع.
    There is broad acknowledgement that South-South and North-South cooperation differ in their principles, objectives and modalities. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب يختلفان في مبادئهما وأهدافهما وطرائقهما.
    Political parties may not base their principles, purposes, activities or programmes fundamentally on any religion, language, race, sex or region. UN ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة.
    International instruments were essential tools to be ratified widely and their principles should be disseminated and implemented. UN وتشكل الصكوك الدولية أدوات ضرورية ينبغي التصديق عليها على نطاق واسع وينبغي نشر مبادئها ووضعها موضع التطبيق.
    The Conference also encouraged States parties, when appropriate and consistent with their principles of jurisdiction, to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على أن تبادر إلى تجريم الأفعال المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية عندما يكون ذلك مناسبا ومتسقا مع مبادئها فيما يتعلق بالولاية القضائية.
    All seem to agree that the United Nations and its mechanisms remain the best institutions for meeting the challenges of globalization and that they therefore must be reformed and revitalized in order to make their principles relevant and structures more competent. UN ويبدو أن الجميع متفقون على أن الأمم المتحدة وآلياتها ما زالت المؤسسات الأمثل للتصدي لتحديات العولمة وأنه لذلك يجب إصلاحها وتنشيطها حتى تجعل مبادئها ذات صلة وهياكلها أكثر كفاءة.
    The new Courses of Study emphasize the importance of mutual understanding and cooperation between men and women and aims for thorough implementation of their principles. UN وتشدد البرامج الدراسية الجديدة على أهمية التفاهم والتعاون المتبادلين بين الرجل والمرأة وتهدف إلى تنفيذ مبادئها بصورة شاملة.
    The ban on discrimination provided for in the bill would not apply to requirements which such organizations could reasonably be expected to make on the basis of their principles and aims. UN ولا ينطبق منع التمييز الذي ينص عليه مشروع القانون على الشروط التي يتوقع بدرجة معقولة أن تفرضها هذه المنظمات لتنفيذ مبادئها وأهدافها.
    Indeed, the Constitution of Equatorial Guinea reserves an important and privileged place for human rights and basic freedoms, inasmuch as they are based on the United Nations Charter and their principles and goals are inspired by the Universal Declaration of Human Rights. UN ودستور غينيا الاستوائية يخصص مكاناً هاماً ومتميزاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ما دامت قائمة على أساس ميثاق الأمم المتحدة وأن مبادئها وأهدافها مستلهمة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Conference also encouraged States parties, when appropriate and consistent with their principles of jurisdiction, to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على أن تجرّم الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية عندما يكون ذلك مناسبا ومتسقا مع مبادئها المتعلقة بالولاية القضائية.
    With regard to cost recovery, the United Nations agencies had harmonized their principles and terminology but there was no agreement on a single rate due to differences in the cost structure and operational approach of each agency. UN وفيما يتعلق باسترداد التكاليف، قامت وكالات الأمم المتحدة بمواءمة مبادئها ومصطلحاتها ولكنها لم تتفق على معدل وحيد بسبب الاختلافات في هياكل التكلفة وفي النهج التشغيلية الذي تتبعها كل وكالة.
    Those who had argued previously that principles they did not share were imposed on them would, by that decision, impose their principles on others. UN ومن احتجوا من قبل بأن مبادئ لا يؤمنون بها تُفرض عليهم يفرضون بقرارهم هذا مبادئهم على الآخرين.
    They want to see a more broad-based application of their principles and practices. UN وهم يتطلعون إلى تطبيق مبادئهم وممارساتهم على نطاق أوسع.
    70. Owing to the voluntary nature of codes of conduct, some delegations enquired about incentives for scientists to abide by their principles and provisions. UN 70 - ونظرا للطابع الطوعي لمدونات قواعد السلوك، استفسرت بعض الوفود عما يقدم من حوافز للعلماء للالتزام بمبادئها وأحكامها.
    These diverse bodies, however, must not, by the uneven or inconsistent application of their principles, exacerbate existing regional disparities. UN غير أنه ينبغي لهذه الهيئات المختلفة ألا تتسبب في زيادة الاختلالات الإقليمية القائمة، من جراء التطبيق غير المتكافئ أو غير المتسق لمبادئها.
    In this connection, cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference, which are so similar in their principles and purposes, has contributed to creating conditions conducive to dialogue and harmony among peoples and nations. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اللتين تتشابهان تشابها كبيرا في مبادئهما ومقاصدهما، قد ساهم في تهيئة ظروف مؤاتية للحوار والوئام فيما بين الشعوب واﻷمم.
    Political parties may not base their principles, activities or programmes fundamentally on any religion, language, race, sex or region. UN ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة.
    Although not yet a party to the two Conventions, Thailand is working to ensure that their principles and objectives can be met effectively before we join. UN ومع أن تايلند لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقيتين، فإنها تعمل على كفالة الاستجابة الفعالة لمبادئهما ومقاصدهما في انتظار انضمامنا إليهما.
    Our forces and our people remain ready to fight on in defense of their liberty and their principles. UN وما زال جيشنا وشعبنا على استعداد للقتال دفاعا عن حريتهما ومبادئهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more