"their professional activities" - Translation from English to Arabic

    • أنشطتهم المهنية
        
    • بأنشطتهم المهنية
        
    • بأنشطة مهنية
        
    • لأنشطتهم المهنية
        
    It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. UN ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية.
    The personnel working in these institutions are subject to a strict code of ethics which they swear to uphold before embarking on their professional activities. UN ويتبع العاملون في هذه القطاعات مدونة صارمة لقواعد سلوك يؤدون قسم الالتزام بها قبل الشروع في أنشطتهم المهنية.
    Journalists from independent and opposition media are repeatedly prosecuted and convicted for their professional activities. UN ويتعرض الصحفيون التابعون لوسائط الإعلام المستقلة والمعارِضة للاضطهاد والمحاكمة على نحو متكرر بسبب أنشطتهم المهنية.
    306. Freedom of professional practice is guaranteed in Ecuador; women and men perform their professional activities under equal conditions. UN 306 - وتضمن إكوادور حرية الممارسة المهنية؛ ويضطلع النساء والرجال بأنشطتهم المهنية في ظل المساواة.
    Candidates in the field of journalism will be considered if their professional activities are managerial or administrative in nature. UN ويتم النظر في قبول المرشحين في ميدان الصحافة إذا كانت أنشطتهم المهنية تنظيمية أو إدارية بطبيعتها.
    The Committee's assertion concerning cases of assaults of, threats to and intimidation of journalists and human rights defenders and their criminal prosecution due to their professional activities does not correspond to reality. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    Dozens, both foreign and Syrian, remain in captivity, detained and ill-treated because of their professional activities. UN فقد أُعدم بعضهم، ولا يزال العشرات منهم، من الأجانب والسوريين، أسرى محتجزين يتعرضون للمعاملة السيئة بسبب أنشطتهم المهنية.
    The Committee's assertion concerning cases of assaults of, threats to and intimidation of journalists and human rights defenders and their criminal prosecution due to their professional activities does not correspond to reality. UN إن مزاعم اللجنة بشأن حالات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم وترهيبهم بسبب أنشطتهم المهنية منافية للواقع.
    The State party should take immediate steps to provide effective protection for defenders whose safety is at risk because of their professional activities. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    The State party should take immediate steps to provide effective protection for defenders whose safety is at risk because of their professional activities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    The State party is urged to take immediate action to ensure effective protection of human rights defenders whose lives and security are under threat due to their professional activities. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حمايةً فعالةً.
    The State party is urged to take immediate action to ensure effective protection of human rights defenders whose lives and security are under threat due to their professional activities. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية تكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم وأمنهم للخطر بسبب طبيعة أنشطتهم المهنية حماية فعالة.
    Article 22 of the Law on Medical Practitioners provides that in their professional activities, medical practitioners shall carry out their obligations to protect the privacy of the patient. UN وتنص المادة 22 من قانون الممارسين الطبيين على أن من واجب الممارسين الطبيين في أنشطتهم المهنية أن ينفذوا التزاماتهم بحماية خصوصية المريض.
    The Government should provide more resources to the judicial system and judges should be more accountable for actions taken or omitted during their professional activities. UN وينبغي أن توفر الحكومة المزيد من الموارد للنظام القضائي، كما ينبغي أن يتحمّل القضاة مسؤولية أكبر عن أفعالهم أو أوجه تقصيرهم خلال أنشطتهم المهنية.
    Both the FARC and the ELN have kidnapped journalists to exert pressure for the publication of press releases or as a means of censoring their professional activities. UN وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية.
    The Special Rapporteur has recommended the establishment of a relief fund to benefit the relatives of media professionals killed in the line of duty because of their professional activities. UN 38- وأوصى المقرر الخاص بإنشاء صندوق إغاثة من أجل أقرباء الموظفين الإعلاميين الذين يقتلون أثناء أدائهم عملهم بسبب أنشطتهم المهنية.
    These actions are meant to equalize the opportunities of families and children, i.e. to eliminate educational deficits and improve access to services that will enable parents to reconcile their professional activities with the upbringing of children. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى إتاحة فرص متكافئة للأسر والأطفال، وذلك عن طريق إزالة حالات العجز في مجال التعليم وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات التي ستمكن الآباء من التوفيق بين أنشطتهم المهنية من جهة وتربية أطفالهم من الجهة الأخرى.
    The Ordinance authorizes the Governor of the Bank of Algeria to take any useful precautionary measure on his own initiative or at the request of the Minister of Finance to prevent offenders from conducting any exchange or capital movement operation as part of their professional activities. UN ويخول نص الأمر لمحافظ مصرف الجزائر أن يتخذ في حق المخالفين، بمبادرة منه أو بطلب من وزير المالية وبشكل تحفظي، أي إجراء يلزم لمنعهم من إجراء أي معاملة صرف أو نقل لرؤوس الأموال تتصل بأنشطتهم المهنية.
    37. The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development. UN ٧٣- ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن النظام القانوني الذي يحكم أنشطة النقابات المهنية يحول فعلا دون تمتع العمال بحرية طلب أو تلقي أو إرسال المعلومات التي تعتبر ضرورية لتكوين رأي متوازن بشأن المسائل المتصلة بأنشطتهم المهنية وتطورهم المهني.
    According to the 2001 Directive, Member States must ensure that the obligations laid down in Directive 91/308/EEC are imposed, inter alia, on the following legal or natural persons acting in the exercise of their professional activities, namely: UN واستنادا إلى الأمر التوجيهي 2001، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل فرض الالتزامات المحددة في الأمر التوجيهي للمجموعة الاقتصادية الأوروبية 308/91() في جملة أمور، على ما يلي من الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الذين يقومون بأنشطة مهنية وهم:
    38. Various United Nations human rights mechanisms have consistently advocated the release of prominent human rights defenders and lawyers, who have faced prosecution owing to the legitimate and peaceful exercise of their professional activities. UN ٣٨ - وتدعو مختلف آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة باستمرار إلى الإفراج عن المدافعين والمحامين البارزين في مجال حقوق الإنسان، الذين واجهوا الملاحقة القضائية بسبب الممارسة المشروعة والسلمية لأنشطتهم المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more