"their purposes" - Translation from English to Arabic

    • أغراضها
        
    • مقاصدها
        
    • أغراضهم
        
    • غاياتها
        
    • غرضها متبايناً
        
    • تكون أغراض
        
    • بأغراضها
        
    Annex VI presents these initiatives, describing their purposes and the number of indicators included. UN ويرد في المرفق السادس عرض لهذه المبادرات، يبين أغراضها وعدد المؤشرات التي تنطوي عليها.
    SIDS could, however, avail themselves of the technologies best suited to their purposes through the creation of technology assessment centres at the regional level. UN غير أن هذه الدول تستطيع أن تستفيد من التكنولوجيات التي تلائم أغراضها أكثر من غيرها من خلال إيجاد مراكز لتقييم التكنولوجيا على المستوى الاقليمي.
    Governments need to put in place tax systems and tax administrations that are adapted to their purposes and that contribute to the development of their countries, notably by facilitating international trade and investment through the prevention of double taxation. UN وينبغي للحكومات وضع نظم ضريبية وإنشاء إدارات ضريبية تلائم أغراضها وتساهم في تنمية بلدانها، وبخاصة من خلال تيسير التجارة والاستثمار الدوليين عن طريق منع الازدواج الضريبي.
    Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. UN ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها.
    The Law aims at preventing terrorists from accessing funds and using any financial information that may be deemed useful for their purposes. UN ويرمي القانون إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأموال واستخدام أي معلومات مالية قد تبدو مفيدة لتحقيق أغراضهم.
    All have defined themselves as " the joint staff-management mechanism for negotiation between representatives of staff and the administration " with their purposes and scope, at the DS concerned, in line with Staff Regulation 8.1. UN وجميعها تصف نفسها بأنها " الآلية المشتركة بين الموظفين والإدارة للتفاوض بين ممثلي الموظفين والإدارة " مع تحديد أغراضها ونطاقها، في مركز العمل المعني، تماشياً مع البند 8-1 من النظام الأساسي للموظفين.
    Even when parties decide to modify the stated non-mandatory rules so as to better achieve their purposes, the exercise of having attended to them ensures that these matters are considered and not inadvertently left aside. UN وحتى عندما تقرر الأطراف أن تعدِّل القواعد غير الإلزامية المذكورة، سعيا إلى تحقيق أغراضها على نحو أفضل، يضمن الانتباه إليها النظر في تلك المسائل وعدم تركها جنبا عن غير قصد.
    Even when parties decide to modify the stated non-mandatory rules so as to better achieve their purposes, the exercise of having attended to them ensures that these matters are considered and not inadvertently left aside. UN وحتى عندما تقرّر الأطراف أن تعدِّل القواعد غير الإلزامية المذكورة، سعيا إلى تحقيق أغراضها على نحو أفضل، يضمن الانتباه إليها النظر في تلك المسائل وعدم تركها جنبا عن غير قصد.
    Regarding social education, prefectures and municipalities are encouraged to establish lectures and seminars dedicated to issues including sex and women's health problems, which are differentiated according to their purposes and audience. UN وفيما يتعلق بالتربية الاجتماعية، يجري تشجيع المحافظات والبلديات على إلقاء محاضرات وعقد حلقات دراسية مكرسة لقضايا تشمل الجنس ومشاكل صحة المرأة التي يُميز بينها حسب أغراضها وجمهور الحاضرين فيها.
    10. Ultimately, the outcome of good performance by the Secretariat is the effectiveness of United Nations bodies in achieving their purposes. UN 10 - وفي النهاية، فإن النتيجة التي يسفر عنها حسن أداء الأمانة العامة هي فعالية هيئات الأمم المتحدة في إنجاز أغراضها.
    67. International organizations differed greatly in their purposes, functions membership and competence. UN 67 - وتختلف المنظمات الدولية اختلافا كبيرا في أغراضها ومهامها وعضويتها واختصاصها.
    On the rebel side, the LTTE regularly issues unconvincing denials of responsibility for various killings but fails to denounce any of those which suit their purposes. UN ومن ناحية المتمردين، تقوم حركة نمور تحرير تاميل إيلام بانتظام بإصدار بيانات غير مقنعة تنفي فيها مسؤوليتها عن حالات قتل عديدة، ولكنها لا تستنكر أياً مما يخدم منها أغراضها.
    That'll suit their purposes just fine. Open Subtitles وهذا سوف تناسب أغراضها على ما يرام.
    The rights enjoyed by such legal entities are limited to those rights and obligations needed or relevant for the attainment of their purposes. The carrying out of any activities that fall outside their stated purposes or objectives can result in their dissolution. UN ويقتصر نطاق الحقوق المكفولة لهذه الكيانات القانونية على الحقوق والالتزامات المطلوبة لتحقيق أغراضها وتنفيذ الأنشطة الواقعة في نطاق أغراضها ومقاصدها المعلنة، وأي تصرفات خارج نطاق هذه الأغراض أو المقاصد يمكن أن تؤدي إلى حلها.
    The specific modalities for achieving their purposes -- for example a formal process of accreditation, a legally constituted trust fund or an informal learning network -- will vary, according to the particular situation, purpose and participants. UN أما الأساليب المحددة لتحقيق أغراضها - كعملية اعتماد رسمية، أو صندوق استئماني منشأ بصورة قانونية، أو شبكة تعلـم غير رسمية - فتتفاوت وفقا للحالة الخاصة والغرض والمشتركين.
    Russia has also taken the confidence-building initiatives in areas such as providing information about planned launches of space vehicles along with their purposes and orbital data; that information is available on the website of Russia's Ministry of Foreign Affairs. UN ولقد اتخذت روسيا أيضا مبادرات لبناء الثقة في مجالات مثل توفير المعلومات بشأن عمليات الإطلاق المنظمة لمركبات فضائية إلى جانب أغراضها و بيانات عن مداراتها؛ وهذه المعلومات متاحة على موقع وزارة خارجية روسيا في شبكة الإنترنت.
    Stressing the necessity, in this as in other peace-keeping operations, to continue to monitor expenditures carefully during this period of increasing demands on peace-keeping resources, without jeopardizing their purposes, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر،
    Page Stressing the necessity, in this as in other peace-keeping operations, to continue to monitor expenditures carefully during this period of increasing demands on peace-keeping resources, without jeopardizing their purposes, UN وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر،
    Illicit drug traffickers also needed a severe disruption of public order in the area in question to make it difficult for the State to go after them, so the expansion of terrorism suited their purposes as well. UN وتجار المخدرات بحاجة إلى أن يكون النظام العام في المنطقة المعنية مختلا بشدة، بما يجعل من العسير على الدولة مطاردتهم. لذا، فإن انتشار الإرهاب يتلاءم كذلك وتحقيق أغراضهم.
    If their real purposes are illegitimate or inconsistent with the purposes set out in their codes of conduct or statutes, or if they pursue their purposes through illicit means, the courts may order their extinction. UN وفي الحالات التي تكون فيها الأغراض الحقيقية لهذه المنظمات أغراضا غير مشروعة أو غير متسقة مع الأغراض المبينة في مدونات قواعد السلوك الخاصة بها أو نظمها الأساسية، أو التي تقوم فيها بتحقيق غاياتها بوسائل غير مشروعة، يمكن للمحكمة أن تحكم بإنهاء وجودها.
    (7) The Commission felt that there was no reason to draw a distinction between the two types of clauses: even if their purposes are somewhat different, the reservations that can be formulated to both types give rise to the same type of problems, and splitting them into two separate guidelines would have entailed setting out the same rules twice. UN 7) ارتأت اللجنة أنه لا مدعاة للفصل بين هذين النوعين من النصوص والأحكام: فالتحفظات التي يجوز إبداؤها بشأن هذين النوعين من النصوص وإن تكن غرضها متبايناً جزئياً()، إلا أنها تثير نفس النوع من المشاكل وتقسيم المبدأ التوجيهي إلى مشروع مبدأين توجيهيين منفصلين كان من شأنه أن يُفضي إلى استنساخ نفس القواعد مرّتين.
    Public meetings, processions and gatherings shall be permitted on the conditions and in the manner specified by law, provided that their purposes and the ways in which they are conducted are peaceful and not contrary to morality.” UN والاجتماعات العامة والمواكب والتجمعات مباحة وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون، على أن تكون أغراض الاجتماع ووسائله سلمية ولا تتنافى مع اﻵداب.
    The best data-transmission mechanisms will not serve their purposes if the vast majority of information and knowledge circulating in the world is in only a limited number of languages, with English being the most predominant. UN ولن تفي أفضل آليات نقل البيانات بأغراضها إذا ظلت الغالبية العظمى للمعلومات والمعرفة المنتشرة في العالم محصورة في عدد محدود من اللغات، وحيث اللغة الانكليزية هي الطاغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more