"their recurrence" - Translation from English to Arabic

    • تكرارها
        
    • تكرار حدوثها
        
    • تكررها
        
    • لتكرارها
        
    • تكرار وقوعها
        
    • تكرار ذلك
        
    • تكرار هذه اﻷعمال
        
    • تكرار هذه الانتهاكات
        
    • حدوثها في المستقبل
        
    Violations should be investigated and measures taken to prevent their recurrence. UN وأضاف أنه ينبغي التحقيق في الانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع تكرارها.
    Addressing historical events of horrific enormity, with a view to avoiding their recurrence, requires a commensurate degree of scientific scrutiny and rigour. UN وإن التصدي للأحداث التاريخية المروعة بجسامتها بهدف تلافي تكرارها يتطلب درجة موازية من التمحيص والدقة العلميين.
    It is only through dialogue that we will be able to resolve these matters and avoid their recurrence in future. UN فلن يكون في وسعنا حل هذه المسائل وتلافي تكرارها في المستقبل إلا عن طريق الحوار.
    8. His Government had responded promptly to manifestations of intolerance and was determined to prevent their recurrence. UN ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها.
    The distribution of significant oversight findings by categories of risks and their recurrence are summarized in table 4. UN 34 - يلخص الجدول 4 توزيع الاستنتاجات المهمة التي توصلت إليها الرقابة مصنفة حسب فئات المخاطر ومدى تكررها.
    Allowing violations and impunity for violations was tantamount to supporting their recurrence. UN والسماح بالانتهاكات والإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات هو بمثابة دعم لتكرارها.
    Present and future generations must know the truth about the monstrous brutalities perpetrated by the Nazis in order to prevent their recurrence. UN ويجب أن تعلم الأجيال الحالية والمقبلة حقيقة الأعمال الوحشية التي ارتكبها النازيون بغية منع تكرارها.
    Unfortunate incidents involving peacekeepers must be investigated thoroughly in order to prevent their recurrence. UN ويجب التحقيق الكامل في الحوادث المؤسفة التي يتعرض لها حفظة السلام من أجل منع تكرارها.
    Those attacks should be investigated thoroughly and the necessary measures taken to prevent their recurrence. UN وينبغي أن يتم التحقيق بدقة في تلك الهجمات واتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع تكرارها.
    A number of incidents had already occurred, but little information had been exchanged to prevent their recurrence. UN فقد وقعت بعض الحوادث، لكن لم يُتبادل بشأنها إلا قليل من المعلومات لتفادي تكرارها.
    This approach can strengthen national capacities, mitigate the effects of disasters and prevent their recurrence. UN وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها.
    Such mistakes entailed unnecessary expenses for the Organization and every effort should therefore be made to prevent their recurrence. UN وقالت إنه يترتب على هذه اﻷخطاء مصروفات لا لزوم لها تتحملها المنظمة وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب تكرارها.
    Identifying the responsibilities of State agencies and other parties for violations covered by the Organizational Act; establishing the causes; and proposing solutions to prevent their recurrence. UN تحديد مسؤوليات أجهزة الدولة أو أي أطراف أخرى في الانتهاكات المشمولة بأحكام هذا القانون وتوضيح أسبابها واقتراح المعالجات التي تحول دون تكرارها مستقبلاً.
    That is why we appeal to the international community to bear in mind the long-term recovery and development needs of the affected country in order to strengthen national capacities and to mitigate the effects of disasters and prevent their recurrence. UN ولهــذا السبب نناشد المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره احتياجات اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷمـــد للبلد المتضرر بغية تعزيز القدرات الوطنيــة وتخفيــف آثار الكوارث ومنع تكرارها.
    The right to life being a basic human right under international law, he asked what the Nepalese Government had done to investigate deaths and disappearances, attributed to the police and to prevent their recurrence. UN وﻷن الحق في الحياة هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان بموجب القانون الدولي، فقد تساءل عما فعلته الحكومة النيبالية للتحقيق في حالات الوفاة والاختفاء المنسوبة للشرطة ولمنع تكرارها.
    The Government of the Republic of Iraq protests strongly at the continuation of these hostile acts, and we request you to intervene and to take such measures as are imposed by the Charter of the international Organization to halt them and to prevent their recurrence in the future. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدائية، تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    Even in the best democracies, there are regrettable lapses, but the proof that a nation is determined to follow the right path lies in its ability bravely to face up to its own mistakes, to correct them and to prevent their recurrence. UN وتوجه حتى في أحسن الديمقراطيات زلات يؤسف لها. إلا أن الدليل على عزم أمة ما على اتباع الطريق الصحيح يكمن في قدرتهـــــا على مواجهة اخطائها بشجاعة وتصحيحها ومنع تكرارها.
    The Committee requests the State party to include, in its next periodic report, more information on the roots of such conflicts, on the kinds of settlements generally reached and on the concrete measures adopted to prevent their recurrence. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات بشأن جذور هذه النزاعات، ونوع التسويات التي يتم التوصل إليها عموماً والتدابير العملية المعتمدة لمنع تكرار حدوثها.
    The purpose of the analysis of oversight observations and their recurrence is to identify areas of focus by management to improve both efficiency and effectiveness. UN والغرض من تحليل ملاحظات الرقابة ومدى تكررها هو تحديد مجالات التركيز من جانب الإدارة لتحسين الكفاءة والفعالية على حد سواء.
    All countries must therefore work together to resolve such crises and establish mechanisms to prevent their recurrence. UN وأضافت أنه يتعين لهذا السبب على جميع البلدان أن تعمل معا على حل هذه الأزمات وإنشاء آليات تمنع تكرار وقوعها.
    " The Security Council expresses serious concern over the looting of United Nations premises and food supplies and deliberate restrictions placed on the access of humanitarian organizations to some parts of the country and on other humanitarian operations, and urges all parties to prevent their recurrence. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء نهب أماكن اﻷمم المتحدة وإمداداتها الغذائية، والقيود المفروضة عمدا على وصول المنظمات اﻹنسانية إلى بعض أجزاء البلد وعلى عمليات إنسانية أخرى، ويحث جميع اﻷطراف على منع تكرار ذلك.
    The Government and people of Pakistan would like to reiterate their serious concern over these condemnable and reprehensible acts and hope that saner elements all over the world will prevent their recurrence. UN وتود باكستان حكومــة وشعبـا أن تؤكــد من جديد على قلقها العميق إزاء هذه اﻷعمال الجديرة بالشجب وتأمل أن تؤدي عناصر التعقل والحكمة في العالم أجمع إلى الحيلولة دون تكرار هذه اﻷعمال.
    The perpetrators of human rights violations against women and girls under foreign occupation and situations of armed conflict deserved exemplary punishment to deter their recurrence. UN وإن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد النساء والفتيات تحت الاحتلال الأجنبي وفي حالات الصراع المسلح يستحقون عقوبة رادعة للحد من تكرار هذه الانتهاكات.
    It further believes all States must reject ethnic and religious cleansing and genocide, in Europe and in other regions of the world, and work together to prevent their recurrence. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more