"their refusal to" - Translation from English to Arabic

    • رفضهم
        
    • رفضهما
        
    • ورفضها
        
    • برفضهم
        
    • في رفضها
        
    • ورفضهم
        
    • لرفضها
        
    God bless them, and their refusal to learn English. Open Subtitles بورك فيهم، و في رفضهم لتعلّم اللغة الأنجليزيّة
    All the citizens concerned based their refusal to perform the basic military service on conscience and religious belief. UN واستند جميع المواطنين المعنيين في رفضهم تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية إلى أسباب وجدانية ومعتقدات دينية.
    For instance, some Jews or Seventh-Day-Adventists have lost their jobs as a result of their refusal to work on Saturdays, and the same has happened to both Muslims and Christians who objected to working on Fridays or Sundays, respectively. UN ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي.
    The State party also underlined that there were no pending investigations with respect of the authors concerning their refusal to perform the military service. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Finally, the State party underlines that there are no pending investigations in respect of the authors concerning their refusal to perform the military service. UN وفي الأخير، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة تتعلق بصاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    The selective approach imposed by a few States and their refusal to address the issue of nuclear disarmament were of particular concern. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة النهج الانتقائي الذي تفرضه بعض الدول ورفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية.
    (iii) In Austria, Portugal, the Czech Republic and Slovakia, there is a legal time limit within which conscientious objectors must declare their refusal to undertake military service or apply to do non-military national service; UN ' ٣ ' في البرتغال، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، والنمسا، يحدد القانون للمستنكفين مهلة لتقديم بيان برفضهم الخدمة العسكرية أو طلبهم القيام بالخدمة البديلة.
    Those citizens faced discrimination and denial of employment because of their refusal to accept Israeli citizenship and to serve in the Israeli army. UN ويتعرض هؤلاء المواطنون للتمييز والحرمان من فرص العمل بسبب رفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية والخدمة في الجيش الإسرائيلي.
    their refusal to demilitarize has been based on their fear of absorption by force into Croatia. UN وقد استند رفضهم نزع السلاح الى تخوفهم من استيعابهم بالقوة في كرواتيا.
    their refusal to pay a Catholic king has inspired the French Protestants to do the same. Open Subtitles رفضهم الدفع لملك كاثوليكي أوحى للفرنسين البروتستانيين بأن يفعلو المثل
    I doubt they'll agree to an interview but stick to them like glue and get at least their refusal to an interview. Open Subtitles لكن التصق بهم كالغراء واحصل على رفضهم اجراء المقابله حتى
    And although Christians were a non-violent sect, their refusal to sacrifice to the emperor looked like treason. Open Subtitles ورغم أن المسيحيين كانوا طائفة غير عنيفة فإن رفضهم تقديم الأضحيات للإمبراطور بدا على أنه خيانة
    Not least in their refusal to deport the 760,000 Hungarian Jews. Open Subtitles ناهيك عن رفضهم لإبعاد اليهود المجريين الـ 760 ألف
    First of all, they inform the Committee that their situation remains unchanged and that they continue to be indicted because of their refusal to perform military service. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    First of all, they inform the Committee that their situation remains unchanged and that they continue to be indicted because of their refusal to perform military service. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Clearly, it is an attempt to justify their refusal to surrender them to the Tribunal. UN ومن الجلــي أن هــذه محــاولة لتبرير رفضهما تسليم هؤلاء اﻷشخاص إلــى المحكمة.
    In Angola, the process sponsored by the United Nations and the international community as a whole is now being torpedoed by UNITA and Mr. Jonas Savimbi, with their refusal to accept the outcome of the elections. UN في أنغولا، تتعرض العملية التي ترعاها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره للنسف اﻵن من جانب الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا والسيد جوناس سافيمبي من خلال رفضهما القبول بنتيجة الانتخابات.
    The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. UN كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها.
    The well-planned and organized nature of the incidents, the failure of the Greek Cypriot police to stop them and their refusal to cooperate with UNFICYP in containing the aggressive behaviour of the demonstrators testify to the above. UN ويشهد على هذا ما اتسمت به اﻷحداث من تخطيط وتنظيم جيدين، وعدم قيام الشرطة القبرصية اليونانية بإيقافها ورفضها التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لاحتواء سلوك المتظاهرين العدواني.
    The fragmentation and splintering of the factions of rebels in Darfur and their refusal to negotiate remains the major obstacle facing our quest for peace until this very moment. UN ولا تزال مشكلة انقسام وتشرذم فصائل المتمردين في دارفور ورفضها التفاوض، هي العقبة الكأداء التي تعوق، حتى هذه اللحظة، سعينا من أجل السلام.
    It is ironic, to say the least, that the Greek Cypriot side should complain about " territorial integrity of the Republic " when they are the ones who not only caused the division of the country, but are also perpetuating it by their refusal to sit at the table to negotiate a peaceful settlement. UN ومن العجيب، وهذا أقل ما يقال، أن الجانب القبرصي اليوناني يتشكى حول " السلامة اﻹقليمية للجمهورية " في حين أنهم هم الذين لم يسببوا فحسب تقسيم البلد ولكنهم يطيلون أيضا أمد التقسيم برفضهم الجلوس الى مائدة المفاوضات للتفاوض بشأن تسوية سلمية.
    Today all creeds are also united in their refusal to be misused as political tools or as an excuse to justify violence and extremism, and in their willingness to overcome past prejudices and deepen their mutual understanding. UN واليوم، نجد أن كل المعتقدات موحدة أيضا في رفضها لإساءة استعمالها كأدوات سياسية أو كحجج لتبرير العنف والتطرف، وفي استعدادها للتغلب على تعصبات الماضي وتعميق التفاهم.
    The conflict was characterized by the domination of the Hutu leaders and their refusal to share power with the Tutsis. UN وتميﱠز هذا النزاع بهيمنة القادة الهوتو ورفضهم لتقاسم السلطة مع التوتسي.
    In 2003, many nongovernmental organizations, including Human Rights Watch, had criticized the CCW States parties that were negotiating Protocol V for their refusal to address the issue of cluster munitions. UN 8- وفي عام 2003: انتقدت منظمات غير حكومية كثيرة من بينها مرصد حقوق الإنسان الدول الأطراف في المعاهدة التي كانت تتفاوض بشأن البروتوكول الخامس، وذلك لرفضها معالجة مسألة الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more