"their rejection" - Translation from English to Arabic

    • رفضهم
        
    • رفضها
        
    • ورفضهم
        
    • رفض التحفظات
        
    • رفضهما
        
    We call on all members of the international community to reiterate their rejection and condemnation of such destructive positions and statements. UN وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة.
    They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. UN وأكّدوا رفضهم للإرهاب، وأعادوا التأكيد على أنه لا يمكن التذرع بالدين أو غيره من الذرائع.
    their rejection has demonstrated, yet again, that aggression cannot be halted on the shifting sands of promises and declarations. UN غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات.
    She hoped that all delegations would vote for the resolution so as to express their rejection of the use of unilateral coercive measures. UN وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    The Arab countries have been emphatic in their rejection of this war, and most European countries do not approve of it. UN ولقد كانت البلدان العربية حاسمة في رفضها لهذه الحرب، وغالبية البلدان الأوروبية لا توافق عليها.
    The Ministers reaffirmed their total respect for Syrian sovereignty, independence, unity and territorial integrity and their rejection of any foreign intervention. UN وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي.
    Throughout the war, some one million students continued to attend their schools and colleges as if to express, through pursuit of education, their rejection of war. UN مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها.
    Since the " Contact Group "'s failure to confront the Bosnian Serbs after their rejection of its peace plan, Bosnian Serb forces had increased their attacks on civilian targets both inside and outside the so-called " safe areas " . UN ومنذ اخفاق " مجموعة الاتصال " في مواجهة صرب البوسنة بعد رفضهم لخطة السلام التي قدموها، أخذت قوات صرب البوسنة في زيادة هجماتها على الاهداف المدنية داخل ما يسمى " بالمناطق اﻵمنة " وخارجها على حد سواء.
    They alone have said “no” to ending this barbarous war. Unfortunately, the consequences for them of their rejection have not been sufficiently grave. UN وهم الوحيدون الذين قالوا " لا " ﻹنهـاء هذه الحــرب الوحشية، ومن المؤسف أن عواقب رفضهم لم تكــــن وخيمة بما فيه الكفاية.
    In this regard the Ministers emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. UN وفي هذا الصدد أكّد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشدّدوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    Representatives of Member States should demonstrate their rejection of political selectivity and double standards in human rights by voting against the confrontational draft resolution. UN وينبغي أن يعبر ممثلو الدول الأعضاء عن رفضهم الانتقائية السياسية وازدواجية المعايير في مجال حقوق الإنسان من خلال التصويت ضد مشروع القرار الصدامي.
    In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. UN وفى هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطيا واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    She underlined the commitment of the Club to address racism issues and explained that, in 2001, it had implemented an anti-racism programme allowing football players to express their rejection of racism through jerseys and movies. UN وأبرزت السيدة سافرونوفا التزام النادي بمعالجة قضايا العنصرية وبيّنت أنه نفّذ، في عام 2001، برنامجاً لمناهضة العنصرية أتاح للاعبي كرة القدم التعبير عن رفضهم للعنصرية بواسطة قمصانهم وبواسطة أفلامٍ.
    At the same time, members of the Israeli Government had affirmed that the occupied Golan would remain under Israeli control forever and had expressed their rejection of the principle of land for peace. UN وفي الوقت ذاته أكّد أعضاء في الحكومة الإسرائيلية أن الجولان المحتل سيبقى تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد، وأعربوا عن رفضهم لمبدأ الأرض مقابل السلام.
    Only five resulted in a resolution, namely with decisions against the complainants, and without appropriate legal reasoning as to their rejection. UN ولم يُــتخذ قرار إلا في خمسة منها تتعلق على وجه التحديد بقرارات رفض الشكاوى دون أي تعليل قانوني مناسب بشأن رفضها.
    Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. UN ودعت بعض الوفود الأخرى إلى تعزيز الحوار بين الحضارات وأكدت رفضها أي محاولات لربط الإرهاب بدين أو عرق أو ثقافة أو أصل إثني أيا كان.
    The countries of the Non-Aligned Movement have therefore made clear, especially in the circumstances of the world after the cold war their rejection of the arguments pursued by the nuclear-weapon States that such weapons provide unique security benefits. UN ولهذا فقد وضحت بلدان حركة عدم الانحياز، وبخاصة في ظروف عالم ما بعد الحرب الباردة، رفضها للحجج التي دفعت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي تقول إن هذه اﻷسلحة توفر منافع أمنية فريدة.
    Non-aligned countries stand firm by their rejection of actions of this nature against Cuba, a member of the Movement, as reiterated by the Heads of States or Government at the eleventh Summit, held at Cartagena, Colombia. UN وتؤكد بلدان عدم الانحياز رفضها ﻹجراءات من هذا النوع ضد كوبا، العضو في الحركة، كما كرر تأكيد ذلك رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الحادي عشر المعقود في كارتاخينا بكولومبيا.
    The programme's most significant achievements include its success in creating a sociocultural climate in which the practice of female circumcision is shunned; over 50 Egyptian villages have declared their rejection of it and legislation has been enacted to criminalize it. UN ومن أهم إنجازات البرنامج نجاحه في تكوين مناخ ثقافي اجتماعي رافض لممارسة ختان الإناث وذلك من خلال إعلان أكثر من 50 قرية مصرية رفضها لهذه الممارسة، وسن تشريع يجرم الممارسة.
    The Ministerial Council discussed the deterioration of the security situation and the accumulation of human suffering in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the light of the Serbs' continued aggression and their rejection of the peace plan. UN وناقش المجلس الوزاري تردي اﻷوضاع اﻷمنية وتفاقم المعاناة اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في ضوء استمرار الصرب في عدوانهم اﻵثم ورفضهم خطة السلام.
    Just as the effect of the French reservations is to prevent the United Kingdom from invoking the provisions of Article 6 except on the basis of the conditions stated in the reservations, so the effect of their rejection is to prevent the French Republic from imposing the reservations on the United Kingdom for the purpose of invoking against it as binding a delimitation made on the basis of the conditions contained in the reservations. UN ولما كان أثر التحفظات الفرنسية هو منع المملكة المتحدة من الاحتجاج بأحكام المادة 6، إلا بالشروط المنصوص عليها في التحفظات، كذلك فإن أثر رفض التحفظات هو منع الجمهورية الفرنسية من فرض تحفظاتها على المملكة المتحدة لإلزامها بتعيين للحدود وفقا للشروط التي تنص عليها هذه التحفظات.
    While President Ouattara expressed his satisfaction at the outcome, Mr. Gbagbo's representatives reiterated their rejection of the binding decision. UN وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more