"their relevance to" - Translation from English to Arabic

    • صلتها
        
    • أهميتها بالنسبة
        
    • أهميتها في
        
    • لأهميتها بالنسبة
        
    • صلة تلك
        
    • إلى أهميتها
        
    • أهمية هذه الوثائق في
        
    • ﻷهميتها في
        
    • مدى أهميتها
        
    • مدى ملاءمتها
        
    • لها من صلة
        
    • صلة هذه
        
    • بأهميتها بالنسبة
        
    • وصلة هذه
        
    In so doing, they will also comment on the above-mentioned presentations and on their relevance to the work of the AG13. UN وعند قيامهم بذلك سيعلقون أيضا على العروض التي سلفت اﻹشارة إليها وعلى مدى صلتها بعمل الفريق المخصص للمادة ٣١.
    Yet, because they are State-based instruments, there has been some confusion over their relevance to companies. UN ومع ذلك، فقد حدث، لأنها مستندة إلى الدول، بعض اللبس بخصوص صلتها بالشركات.
    Most of these should continue to be dealt within those processes, while highlighting their relevance to civilian capacities. UN وينبغي أن تستمر معالجة معظم هذه المسائل في إطار هذه العمليات، مع تسليط الضوء على أهميتها بالنسبة للقدرات المدنية.
    The MTSP priorities, he added, were pursued according to their relevance to national needs. UN وأضاف أن أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تُتَّبع حسب أهميتها بالنسبة للاحتياجات الوطنية.
    The office will continue this strategy of flexibility and diversity, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of delegates. UN وسيواصل المكتب الأخذ باستراتيجية المرونة والتنوع هذه، مع العمل، في الوقت ذاته، على إثراء المواضيع والمناهج الدراسية التي أثبتت أهميتها في عمل المندوبين.
    I would like to provide members with a brief overview of the Agency's activities in these areas, given their relevance to the work of the First Committee. UN وأود أن أقدم للأعضاء عرضاً موجزاً لأنشطة الوكالة في هذه المجالات، نظراً لأهميتها بالنسبة لعمل اللجنة الأولى.
    The directive stresses that it is prohibited to distinguish between public tenders according to their relevance to the Arab sector. UN ويشدد التوجيه على حظر التمييز بين العطاءات العامة بحسب صلتها بالقطاع العربي.
    These and other documents provided to the Commission are currently being reviewed for their relevance to the investigation. UN ويجري حاليا استعراض تلك الوثائق وغيرها من الوثائق المقدمة إلى اللجنة لتقرير مدى صلتها بالتحقيق.
    Moreover, counsel questions the seriousness of the contradictions and their relevance to the heart of the author's claim. UN بيد أن المحامي تساءل بشأن جدية التناقضات ووثاقة صلتها بفحوى مطالبة مقدم البلاغ.
    Assesses activities in terms of their relevance to their original objectives and monitors the utilization of programme resources. UN تقييم اﻷنشطة من حيث صلتها بأهدافها اﻷصلية ورصد استخدام الموارد البرنامجية.
    At its second session, the Commission had reviewed the priority themes of the programme and had reaffirmed their relevance to the concerns of Member States. UN وكانت اللجنة قد استعرضت في دورتها الثانية المواضيع ذات اﻷولوية للبرنامج وعادت الى تأكيد صلتها الوثيقة باهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Lastly, uncertainty surrounded some of the key principles of international law and their relevance to modern forms of asymmetrical conflict. UN وأخيرا، فإن قدرا من عدم اليقين يحيط ببعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومدى صلتها بالأشكال الحديثة للصراعات غير المتناظرة.
    However, we should continue to study their relevance to present realities, and we therefore feel the collaboration offered by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to be most useful, and we are grateful for it. UN ومع هذا ينبغي أن نواصل دراسة أهميتها بالنسبة للحقائق الراهنة، ولذلك فإننا نرى أن التعاون الذي تقدمه الوكالة الدوليــة للطاقــة الذريــة بالــغ الفائــدة ونحــن نشــعر بالامتنان لها.
    In the light of new challenges brought about by recent climate change issues, UN-Habitat is planning to revisit its existing materials and resources from the perspective of their relevance to climate change, and the complex issue of deforestation for housing purposes and its effect on biodiversity, which again affects indigenous peoples. UN وفي ضوء التحديات الجديدة التي طرأت بسبب قضايا تغير المناخ، يخطط موئل الأمم المتحدة لإعادة النظر في مواده وموارده الحالية من منظور أهميتها بالنسبة إلى تغير المناخ، والقضية المعقدة المتمثلة في إزالة الغابات لأغراض الإسكان وتأثيرها على التنوع البيولوجي، مما يؤثر أيضا على الشعوب الأصلية.
    The High Commissioner highlighted a selection of provisions in the Convention such as the prohibition on torture and the right to education and their relevance to persons with disabilities. UN واسترعت المفوضة السامية الانتباه إلى مجموعة مختارة من الأحكام المدرجة في الاتفاقية كحظر التعذيب والحق في التعليم وركزت على مدى أهميتها بالنسبة إلى المعوقين.
    The Office will continue this strategy of flexibility and diversity in following specific requests from missions while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of the delegates. UN وسيواصل المكتب الأخذ باستراتيجية المرونة والتنوع في متابعة الطلبات المحددة المقدمة من البعثات، مع العمل في الوقت ذاته، على إثراء المواضيع والمناهج الدراسية التي ثبتت أهميتها في عمل المندوبين.
    The purpose of this step is to categorize activities in the countries/regions according to their relevance to the core elements of the global monitoring plan either in the first or subsequent evaluations or in subsequent evaluations subject to possible identified levels of capacity-building. UN الغرض من هذه الخطوة هو تصنيف الأنشطة في البلدان/الأقاليم وفقاً لأهميتها بالنسبة للعناصر الأساسية لخطة الرصد العالمية إما في التقييم الأول أو في التقييمات اللاحقة، أو في التقييمات اللاحقة الخاضعة لدرجة محددة محتملة من تعزيز للقدرات.
    Turbinate tumours are seen in chronic animal studies and their relevance to humans cannot be ruled out. UN وتشاهد الأورام المحّارية في الدراسات الطويلة الأمد للحيوانات، ولا يمكن استبعاد صلة تلك الأورام بالبشر.
    With respect to the thematic content of the report, my country's delegation attaches great importance to the Council's management of certain issues that, given their relevance to and impact on the maintenance of international peace and security, deserve special attention. UN وفيما يخص المحتوى الموضوعي للتقرير، يعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على إدارة المجلس لبعض المسائل التي تستحق اهتماما خاصا، بالنظر إلى أهميتها وتأثيرها بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    In order to enhance their relevance to the needs of developing countries, some delegations suggested more discussions between member States and the secretariat at the early stages of their preparation. UN وبغية زيادة أهمية هذه الوثائق في تلبية حاجات البلدان النامية، اقترح بعض الوفود إجراء مزيد من المناقشات بين الدول الأعضاء والأمانة في المراحل المبكرة من مراحل إعداد هذه الوثائق.
    Support for small island developing States in the development of expertise in social planning, policy analysis and formulation, and advocacy of their relevance to the wider application of sustainable development principles so that they are considered jointly with other environmental plans and strategies developed for small island developing States. UN دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنمية الخبرة في ميادين التخطيط الاجتماعي، وتحليل السياسات وصوغها، فضلا عن الدعوة ﻷهميتها في تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على نطاق واسع، بحيث ينظر فيها بالاقتران بغيرها من الخطط والاستراتيجيات البيئية المعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Now that three decades have passed since the formalization of the present groups, it is time that we focused on their relevance to present and future geopolitical realities. UN والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة.
    The CCA indicators that were being used had been selected because of their relevance to the Nepal context and the availability and quality of data. UN وقال إن مؤشرات التقييم المشترك الجاري استخدامها اختيرت لما لها من صلة بحالة نيبال وفي ضوء توافر البيانات وجودتها.
    In the light of their relevance to these panels, the UNCTAD secretariat presented four of the reports submitted to the Conference (TD/B/RBP/CONF.6/3, 9, 11 and 12). UN وقدمت أمانة الأونكتاد أربعة من التقارير المقدمة إلى المؤتمر وذلك بالنظر إلى صلة هذه التقارير بمناقشات هذين الفريقين. وهذه التقارير هي TD/B/RBP/CONF.6/3 و9 و11 و12.
    Activities in the Centre's six core areas all received above average ratings as to their relevance to the work of stakeholders and satisfaction with the services provided. UN وحصلت الأنشطة في المجالات الأساسية الستة للمركز على علامات تفوق المعدل فيما يتعلق بأهميتها بالنسبة لعمل أصحاب المصلحة والرضا بمستوى الخدمات المقدمة.
    It would ensure the production of high quality standard CCAs, which would, inter alia, take better account of the macroeconomic and financial constraints of the partner countries, and their relevance to addressing social and human development problems. UN فذلك من شأنه أن يضمن وضع تقييمات قطرية مشتركة ذات نوعية رفيعة المستوى تأخذ في اعتبارها جملة أمور منها النظر على نحو أفضل في قيود الاقتصاد الكلي والقيود المالية لدى البلدان الشريكة وصلة هذه القيود بتناول مشاكل التنمية الاجتماعية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more