"their resolve to" - Translation from English to Arabic

    • عزمها على
        
    • عزمهم على
        
    • تصميمها على
        
    • تصميمهم على
        
    • تصميمهما على
        
    • عازمة على
        
    • عزمه على
        
    • تصميمه على
        
    • إصرارها على
        
    • عزمهما على
        
    • عزيمتهم على
        
    • إصرارهم على
        
    • وعزمها على
        
    • على عزمهم
        
    • عزمها المعقود على
        
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    Reiterating their resolve to build their interstate relations on the basis of strict observance of the above-mentioned principles; UN وإذ يكررون عزمهم على بناء العلاقات بين دولهم على أساس مراعاة المبادئ السالفة الذكر مراعاة تامة؛
    Our heads of State or Government, in the Millennium Declaration, stated their resolve to strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. UN وقد أعرب رؤساء دولنا وحكوماتنا في إعلان الألفية، عن عزمهم على النضال من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    There is a need for all Member States to strengthen their resolve to make some progress in the Commission during the next cycle of this Committee. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تعزز تصميمها على إحراز بعض التقدم في الهيئة خلال الدورة القادمة لهذه اللجنة.
    The Council members expressed their resolve to continue to monitor closely the phasing-out of the humanitarian programme. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مواصلة الرصد عن كثب لعملية الانهاء التدريجي للبرنامج الإنساني.
    Certainly, nothing can replace the efforts of the parties themselves, including their resolve to act and their political will to make progress. UN لا شك في أن لا بديل يحلّ محلّ جهود الطرفين بالذات، بما يشمل تصميمهما على العمل وعلى أن تمضي إرادتهما السياسية قُدما.
    Despite their resolve to develop good policies and plans, the financial and technical capacity of developing countries, particularly least developed countries (LDCs), such as Nepal, required additional international financial and technical assistance, if those countries were to achieve the goals of their national action plans for children. UN ورغم أن البلدان النامية، وبخاصة الأقل نموا مثل نيبال، عازمة على وضع سياسات وخطط جيدة النوعية، فإنها تحتاج إلى المزيد من المساعدة التقنية والمالية الدولية لزيادة قدرتها التقنية، والحصول على موارد تساعدها على بلوغ أهداف خطط عملها الوطنية من أجل الطفل.
    States parties renew their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at its prompt implementation. UN وتجدد الدول الأطراف عزمها على القيام، منفردة ومجتمعة، بجميع التدابير اللازمة الرامية إلى تنفيذه على الفور.
    During this meeting, all States concerned reiterated their resolve to work with Mongolia in this question. UN وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد.
    We call on all Member States to strengthen their resolve to change the culture of impunity that allows such horrific acts to take place. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    They expressed their resolve to take action against any form of armed group, in accordance with the law. UN وأعرب المسؤولون عن عزمهم على اتخاذ اجراءات لمكافحة المجموعات المسلحة أي كانت وفقاً لما نص عليه القانون.
    They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    Africa, for its part, must further demonstrate its conviction that trade is the path of redemption for its development, and our development partners should tangibly demonstrate their resolve to help us better integrate into world trade. UN وعلى أفريقيا، من جانبها، أن توضح بدرجة أكبر إيمانها بأن التجارة هي طريق إنقاذ التنمية، وعلى شركائنا الإنمائيين أن يوضحوا بشكل ملموس عزمهم على مساعدتنا في الاندماج في التجارة العالمية على نحو أفضل.
    Recognizing the importance of the indivisibility of security in Asia and expressing their resolve to intensify joint efforts in this direction with a view to opposing challenges and threats to peace, security and stability in Asia, UN وإذ تدرك أهمية أن اﻷمن كل لا يتجزأ في آسيا وإذ تعرب عن تصميمها على تكثيف جهودها المشتركة في هذا الاتجاه بهدف مواجهة التحديات والتهديدات التي تعترض السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا،
    The African States, for their part, had similarly expressed their resolve to take concrete measures to counter terrorism through an Organization of African Unity convention on the subject, adopted in 2002, among other important initiatives. UN وأضاف أن الدول الأفريقية عبرت بالمثل من ناحيتها عن تصميمها على اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة الإرهاب من خلال معاهدة لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الموضوع، اعتمدت في 2002، ضمن مبادرات هامة أخرى.
    They reiterated, inter alia, their resolve to take concrete action to implement the Monterrey Consensus and address the challenges of financing for development. UN فأكدوا من جديد تصميمهم على اتخاذ إجراءات فعلية لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي لتحديات تمويل التنمية.
    The leaders also reiterated their resolve to accelerate the subregional and regional integration process already under way. UN وكرر القادة أيضا الإعراب عن تصميمهم على التعجيل بخطى عملية الاندماج دون الإقليمي والإقليمي التي بدأت بالفعل.
    7. Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. UN 7 - وكرر الجانبان تصميمهما على إعادة فتح قنصليتيهما العامتين في وقت واحد في بومباي وكراتشي وعلى تسهيل سير العملية.
    5. Given their resolve to achieve universal adherence to the Convention and its norms, the States Parties agreed at the Cartagena Summit to seize every opportunity to promote ratification of and accession to the Convention, particularly in regions with low adherence to the Convention and to promote and encourage adherence to the norms of the Convention. UN 5- ولما كانت الدول الأطراف عازمة على تحقيق الانضمام إلى الاتفاقية والتقيد بقواعدها على نطاق عالمي، فقد وافقت في قمة كارتاخينا على اغتنام جميع الفرص للتشجيع على التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها، وخاصة في المناطق التي تتسم بقلة الانضمام إلى الاتفاقية، ولتعزيز التقيد بقواعد الاتفاقية والتشجيع عليه.
    The people of Timor-Leste have repeatedly shown their resolve to build a peaceful, democratic and stable society. UN لقد أظهر شعب تيمور - ليشتي مرارا وتكرارا عزمه على بناء مجتمع سلمي وديمقراطي ومستقر.
    The Lebanese people have already demonstrated their resolve to defend their homeland and will continue to do so in future in the face of any threats. UN فالشعب اللبناني قد أظهر بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه وسيواصل القيام بذلك في المستقبل في مواجهة أية تهديدات.
    their resolve to ensure that safeguard mechanisms and respect for the rights of indigenous peoples are made an integral part of the REDD-plus agreement has met with success, so far, judging from the previously cited draft text. UN وقد أفلح حتى الآن إصرارها على كفالة جعل آليات الضمانات واحترام حقوق الشعوب الأصلية جزءا لا يتجزأ من اتفاق خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات بالنظر إلى مشروع النص المذكور آنفا.
    I urge both parties to show restraint and to maintain their resolve to seek a negotiated settlement. UN وأحض الطرفين على إبداء ضبط النفس، مع اﻹبقاء على عزمهما على السعي نحو إيجاد تسوية عن طريق التفاوض.
    Cameroon accordingly hails the tremendous vision and courage that the Israeli Government and the leaders of the Palestine Liberation Organization have displayed in their resolve to secure the peace that has been sought for so long. UN وبنــاء عليــه، تحيي الكاميــرون بُعد النظر والشجاعة الهائلة التــي أظهرهــا زعماء الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية في عزيمتهم على ضمان السلم الذي طال السعي إليه فترة طويلة جدا.
    We wish to thank the sponsors and all parties that participated in the drafting consultations for their resolve to reach consensus on the resolution. UN ونود أن نشكر مقدمي المشروع وكل الأطراف الذين شاركوا في مشاورات الصياغة على إصرارهم على التوصل إلى توافق الآراء حول القرار.
    While my delegation is aware of the number of challenges that the Kimberley Process continues to face, we are also encouraged by the determination of participant Governments to ensure that the Process continues to have credibility and their resolve to rise to the challenges of the future. UN وفي حين يدرك وفدي عدد التحديات التي لا تزال تواجه عملية كيمبرلي، فقد تشجعنا أيضا لتصميم الحكومات المشاركة على كفالة أن تظل العملية تحظى بالمصداقية وعزمها على أن ترقى إلى مستوى التحديات في المستقبل.
    My delegation reaffirms the Republic of Korea's commitment to and support of those countries in their resolve to take on the difficult tasks which lie ahead in fulfilment of this goal. UN ووفدي يؤكد من جديد التزام جمهورية كوريا تجاه تلك البلدان ودعمها لها في عزمها المعقود على مواجهة المهام الصعبة التي تنتظرها في وفائها بهذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more