"their respective communities" - Translation from English to Arabic

    • مجتمعاتهم المحلية
        
    • مجتمعاتها المحلية
        
    • مجتمعاتهن
        
    • مجتمعات كل منهم
        
    • المجتمعات المحلية اللاتي يعشن فيها
        
    • كل في مجتمعه
        
    • جماعاتهم المحلية
        
    • مجتمعاته المحلية
        
    • مجتمعها المحلي الخاص بها
        
    • طائفتيهما
        
    • وطائفتيهما
        
    They in turn returned and trained leaders of their respective communities as well as raised awareness on combating gender violence. UN وقدم هؤلاء بدورهم تدريبا إلى قادة مجتمعاتهم المحلية المعنية، بالإضافة إلى قيامهم بالتوعية بشأن مكافحة العنف الجنساني.
    Upon their return to Somalia, they will become messengers for peace in their respective communities. UN وعند عودة الشباب إلى الصومال، سوف يصبح هؤلاء رسلا للسلام في مجتمعاتهم المحلية المعنية.
    Women play a very important role in the development and progress of their respective communities and the nation as a whole. UN وتؤدي المرأة دورا هاما جدا في تطوير وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    Women play a very important role in the development and progress of their respective communities and the nation as a whole. UN وتؤدي النساء دورا هاما جدا في تنمية وتقدم مجتمعاتها المحلية والدولة ككل.
    327. This research shows that Roma women are the most disadvantaged within their respective communities. UN 327 - ويبين هذا البحث أن نساء الروما هن أكثر النساء حرمانا داخل مجتمعاتهن.
    99. OHCHR. Annual Indigenous Fellowship Programme, aimed at strengthening the knowledge of indigenous representatives on the United Nations system, international human rights law and the mechanisms for their protection so they can better promote and protect the rights of their respective communities. UN 99 - مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - البرنامج السنوي للزمالات الدراسية للسكان الأصليين، الذي يهدف إلى تعزيز معرفة ممثلي السكان الأصليين بمنظومة الأمم المتحدة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وآليات حمايتها، حتى يتسنى لهم تحسين تعزيز وحماية حقوق مجتمعات كل منهم.
    In the west, the return of displaced persons to their respective communities is likely to raise unresolved issues related to the root causes of the crisis, in particular access to land and ownership of property. UN ومن المرجح أن تثير عودة الأشخاص المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية في الغرب قضايا لم تتم تسويها بعد تتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، ولا سيما الحصول على الأراضي وملكية الممتلكات.
    It also organized workshops on the promotion of gender equality and the empowerment of women, aimed at young people, women and the elderly in their respective communities at Ayuthaya Province, Thailand. UN ونظمت أيضا حلقات عمل عن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، موجهة إلى الشباب والنساء والمسنين في مجتمعاتهم المحلية بمقاطعة أيوثايا، بتايلند.
    Since the students are also leaders of high standing in their faiths, they bring home their newfound knowledge and understanding of other religions to share with their respective communities. UN ولما كان الطلاب زعماء ذوي مكانة في أوساط معتقداتهم، فإنهم ينقلون أيضا هذه المعرفة الحديثة العهد بالأديان الأخرى وتفهمهم الجديد لها إلى مجتمعاتهم المحلية.
    In this regard, we would like to state that according to our records more than 2.1 million refugees have returned to Rwanda since 1994 and they are happily settled in their respective communities inside Rwanda. UN ونود أن نذكر في هذا الصدد أن ما يزيد على ٢,١ مليونا من اللاجئين، حسب سجلاتنا، عادوا إلى رواندا منذ عام ١٩٩٤ وهم يعيشون بطمأنينة في مجتمعاتهم المحلية داخل رواندا.
    The village leaders and heads of longhouses are elected by the residents themselves in their respective areas, and these leaders have responsibility for and over their respective communities' welfare and wellbeing. UN وينتخب سكان كل منطقة بأنفسهم رؤساء القرى ورؤساء المجمعات السكنية المشتركة، ويتحمل هؤلاء الرؤساء المسؤولية عن رعاية مجتمعاتهم المحلية ورفاهها.
    Another possibility was to create reparation agencies or committees at the regional level, for example one in the Caribbean, one in Africa one, and so on, which could negotiate on behalf of their respective communities. UN وثمة إمكانية أخرى هي إنشاء وكالات أو لجان تعويض على الصعيد الإقليمي، مثلاً واحدة في منطقة البحر الكاريبي وأخرى في أفريقيا وهكذا، يمكنها التفاوض باسم مجتمعاتها المحلية.
    The success achieved through these centers in creating a momentum in their respective communities and in empowering poor women to gain access to public services has increased the interest of diverse people and institutions in the work of the centers. UN والنجاح الذي حققته هذه المراكز في إيجاد زخم في مجتمعاتها المحلية المختلفة وفي تمكين النساء الفقيرات من الوصول إلى الخدمات العامة قد زاد اهتمام الناس والمؤسسات على اختلافهم بأعمال هذه المراكز.
    391. Rural women actively participate in community affairs throughout their respective communities/Family Islands. UN 391 - تشارك المرأة الريفية مشاركة فعالة في الشؤون المجتمعية في مجتمعاتها المحلية وفي الجزر الأسرية.
    According to the State party's report, women in rural areas have not been able to access adequate health care facilities in their respective communities. UN 25- ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، لا تستطيع المرأة في المناطق الريفية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية المناسبة في مجتمعاتها المحلية التي تنتمي إليها.
    328. Rural women and women in some family islands are not able to access health services in their respective communities to meet their needs due to numerous islands being under populated. UN 328 - ونظرا إلى قلة عدد السكان في العديد من الجزر لا تتمكن النساء الريفيات والنساء في بعض الجزر الأسرية من الحصول على ما يسد حاجاتهن من الخدمات الصحية في مجتمعاتهن.
    100. OHCHR. Annual minority fellowship programme, aimed at strengthening the knowledge of minority representatives on the United Nations system, international human rights law and the mechanisms for their protection so they can better promote and protect the rights of their respective communities. UN 100 - مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - البرنامج السنوي للزمالات الدراسية للأقليات، الذي يهدف إلى تعزيز معرفة ممثلي الأقليات بمنظومة الأمم المتحدة، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وآليات حمايتها، حتى يتسنى لهم تحسين تعزيز وحماية حقوق مجتمعات كل منهم.
    29. The Committee urges the State party to intensify its efforts to eliminate discrimination against vulnerable groups of women, including rural women, women with disabilities, women belonging to ethnic minorities, including Roma women, migrant women and elderly women both within their respective communities and in Lithuanian society at large. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد الفئات المستضعفة من النساء، بمن فيهن النساء الريفيات والمعوقات ونساء الأقليات العرقية، ومنهن نساء الروما، والمهاجرات، والمسنات، داخل المجتمعات المحلية اللاتي يعشن فيها أو في المجتمع الليتواني عموما.
    By encouraging elderly persons to be active and aware of their role in society, the members of local working groups contribute to the achievement of these Goals in their respective communities. UN ويساهم أعضاء أفرقة العمل المحلية، نتيجة لحفز نشاطهم ووعيهم بدورهم في المجتمع، في تحقيق هذه الأهداف كل في مجتمعه المحلي.
    Its goal is to help build the capacity of American Indian people to be self-sufficient in order to develop their respective communities and to contribute to measurable improvement in the areas of education, health, technology, and economic development. UN وهدفها هو المساعدة على بناء قدرات الشعب الهندي الأمريكي ليصل مرحلة الاكتفاء الذاتي من أجل تطوير مجتمعاته المحلية والإسهام في إدخال تحسين قابل للقياس في مجالات التعليم، والصحة، والتكنولوجيا، والتنمية الاقتصادية.
    Special attention has been paid to Guatemalan refugee and returnee women in order to encourage and enable them to participate in productive projects and community organization, in an attempt to facilitate their integration into society and their recognition as equal partners in their respective communities. UN وقد أُولِي اهتمام خاص للنساء اللاجئات والعائدات من أجل تشجيعهن على الاشتراك في المشاريع المنتِجة وتنظيم المجتمع المحلي وتمكينهن من القيام بذلك، في محاولة لتيسير إدماجهن في المجتمع والاعتراف بهن كشريكات متساويات، كل في مجتمعها المحلي الخاص بها.
    The present report provides my assessment of the state of the process and offers recommendations for the consideration of the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leadership and their respective communities. UN ويوفر هذا التقرير تقييما لحالة العملية ويقدم توصيات لتنظر فيها قيادتا القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وطائفتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more