"their respective societies" - Translation from English to Arabic

    • مجتمعاتهم
        
    • مجتمعاتها
        
    • مجتمع كل منها
        
    • مجتمعات كل منها
        
    • مجتمعات كل منهم
        
    Today's victims of contemporary forms of slavery tend to belong to the poorest and most vulnerable and marginalized social groups in their respective societies. UN يغلب على ضحايا اليوم لأشكال الرق المعاصرة أنهم ينتمون إلى الفئات الاجتماعية الأفقر والأضعف والأكثر تهميشا في مجتمعاتهم.
    Efforts must be made to reduce the conditions of material inequality that prevented people from fully exercising their human rights within their respective societies. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من ظروف التفاوت المادي الذي يمنع الناس من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية في مجتمعاتهم.
    It will also promote their peoples' participation and full integration within their respective societies. UN كما سيعزز مشاركة شعوبها في مجتمعاتها وإدماجها إدماجا تاما فيها.
    It was discussed that a better understanding of human rights, new hands-on technology, and a dialogue on ethics would benefit Central African nations helping their respective societies gaining access to clean water. UN وجرت مناقشة مفادها أن فهم حقوق الإنسان بصورة أفضل، وإدخال تكنولوجيات تطبيقية جديدة، وإجراء حوار بشأن الأخلاقيات، سوف يمكن بلدان وسط أفريقيا من مساعدة مجتمعاتها على الوصول إلى الماء النظيف.
    65. Governments should adopt a policy statement that recognizes the diversity in their respective societies with regard to gender, race, ethnicity, religion and language. UN 65- ينبغي أن تعتمد الحكومات بياناً سياساتياً تسلِّم فيه بالتنوع الجنساني والعرقي والإثني والديني واللغوي القائم في مجتمع كل منها.
    In an era of globalization of our economies, Governments cannot fulfil their role by making their respective societies safe for capitalism without frontiers. UN وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود.
    Several Pygmy participants further observed that forest communities were the most neglected and forgotten segment of their respective societies. UN ولاحظ عدة مشاركين من جماعات البغيمي أيضاً أن مجتمعات الغابات هي أكثر القطاعات المهملة والمنسية في مجتمعاتهم كل على حدة.
    Without access to the physical environment, to transportation, to information and communication, including information and communications technologies and systems, and to other facilities and services open or provided to the public, persons with disabilities would not have equal opportunities for participation in their respective societies. UN فبدون الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك المرافق المفتوحة في وجه عامة الجمهور أو الخدمات المقدمة له، قد لا يحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بفرص المشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    In the ensuing dialogue, delegations and civil society organizations reflected on existing social protection programmes and policies and their adequacy in their respective societies. UN وفي الحوار الذي أعقب ذلك، تكلمت الوفود ومنظمات المجتمع المدني عن برامج وسياسات الحماية الاجتماعية القائمة ومدى كفايتها في مجتمعاتهم.
    Furthermore, despite the fact that participation is a crucial element in a human rights-based approach to development and poverty reduction, there is little consideration given to what is needed to create the environment in which persons living in poverty are able to be participatory members of their respective societies. UN وعلاوةً على ذلك، فبرغم أن المشاركة هي أحد العناصر الحاسمة في أي نهج قائم على حقوق الإنسان ومتبع للتنمية والحد من الفقر، يولى اعتبار ضئيل لما هو ضروري لتهيئة بيئة تمكن الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر من أن يصبحوا أفراداً مشاركين في أنشطة مجتمعاتهم.
    We are convinced that the adoption of such an instrument would establish a framework for improved social and economic integration for people with disabilities, allowing them to fully participate in the development efforts of their respective societies. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد مثل هذه الآلية سوف يوفر إطارا لتحقيق اندماج اجتماعي واقتصادي أفضل للمعاقين، يسمح لهم بالمساهمة الكاملة في جهود تنمية مجتمعاتهم.
    We welcome the negotiations under way within the Ad Hoc Committee, and we remain convinced that such a tool will create the framework for equality and the full participation of the disabled in efforts to build their respective societies. UN ونرحب بالمفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة، ولا نزال مقتنعين بأن هذه الأداة ستنشئ إطاراً لمساواة المعوقين ومشاركتهم مشاركة كاملة في جهود بناء مجتمعاتهم.
    With an appropriate understanding of these provisions, the Declaration is a powerful tool in the hands of indigenous peoples to mainstream human rights within their respective societies in ways that are respectful to their cultures and values. UN ومع توفر الفهم الصحيح لهذه الأحكام فإن الإعلان يمثل أداة قوية في يد الشعوب الأصلية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في مجتمعاتها بطرق تحترم ثقافتها وقيمها.
    Parliaments are the best instruments of democracy to transmit to their respective societies the need that common problems be resolved among all. UN فالبرلمانات تشـــكل أفضل اﻷدوات التي تستخدمها الديمقراطية لــكي تنقــل لــكل مجتمع من مجتمعاتها الحاجـة إلى أن يشارك الجميــع في حسم المشاكل المشتركة.
    Their interaction enhances the impact on their respective societies. UN إن تفاعلها يعزز اﻷثر على مجتمعاتها.
    Stable government institutions and an administrative machinery are essential in order to address the systemic problems facing their respective societies. UN فالمؤسسات الحكومية المستقرة واﻷجهزة اﻹدارية عناصر جوهرية لا بد من توافرها إذا كان لهذه البلدان أن تبدأ معالجة الصعوبات النظمية التي تواجه مجتمعاتها كلا على حدة.
    With an appropriate understanding of these provisions, the Declaration is a powerful tool in the hands of indigenous peoples to mainstream human rights within their respective societies in ways that are respectful to their cultures and values. UN ومع توافر فهم صحيح لهذه الأحكام، يمثل الإعلان أداة قوية في يد الشعوب الأصلية لتعميم حقوق الإنسان في مجتمعاتها بطرق تحترم ثقافتها وقيمها.
    In that declaration, an appeal was made to all family-planning associations and their allies, calling on them to identify problems requiring direct action at national level and asking them to make their respective societies aware of the ills of harmful traditional practices that run counter to the most elementary of sexual and reproductive rights. UN وتضمن هذا اﻹعلان نداء دعيت فيه جميع رابطات تنظيم اﻷسرة والجهات المساندة لها إلى تحديد المشاكل التي تتطلب اجراءات مباشرة على الصعيد الوطني، وتوعية مجتمعاتها المحلية بمساوئ الممارسات التقليدية الضارة التي تتعارض مع الحقوق الجنسية واﻹنجابية اﻷساسية.
    61. Governments should adopt a policy statement that recognizes the diversity in their respective societies with regard to gender, race, ethnicity, religion and language. UN 61- ينبغي أن تعتمد الحكومات بياناً سياساتياً تسلِّم فيه بالتنوع القائم في مجتمع كل منها فيما يتعلق بالجنس والعرق والأصل الإثني والدين واللغة.
    10. Governments should adopt a policy statement in which they recognize the diversity within their respective societies with respect to race, ethnicity, religion and mother tongue, and which highlights the importance of ensuring that this diversity is indeed reflected in all public institutions and bodies, including national parliaments, the civil service, the police and the judiciary. UN 10- ينبغي للحكومات أن تعتمد بياناً سياساتياً تسلّم فيه بالتنوع القائم في مجتمع كل منها فيما يتعلق بالعرق والأصل الإثني والدين واللغة الأم، ويسلط الضوء على أهمية كفالة انعكاس هذا التنوع بالفعل في جميع المؤسسات والهيئات العامة، بما في ذلك البرلمانات الوطنية، وهيئات الخدمة المدنية، وأجهزة الشرطة، والقضاء.
    Many indigenous communities do not allow women civil rights or property rights and yet they themselves are often a threatened community, very vulnerable to the dictates of the more powerful groups in their respective societies. UN ولا يسمح كثير من مجتمعات السكان الأصليين للمرأة بالتمتع بالحقوق المدنية أو حقوق الملكية، رغم كون هذه المجتمعات أنفسها مهدَّدة في كثير من الأحيان، ورغم ضعفها الشديد أمام إملاءات الفئات الأقوى في مجتمعات كل منها.
    33. National human rights institutions should ensure that the full spectrum of views, issues and challenges and the diversity of their respective societies are reflected in their activities and programmes. UN 33- ينبغي أن تكفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تجسيد كافة وجهات النظر والقضايا والتحديات المطروحة، وتجسيد التنوع السائد في مجتمعات كل منها في أنشطتها وبرامجها.
    Considerable differences remain in women's and men's access to the potential benefits of globalization and to power in economic structures in their respective societies. UN ما زالت هناك فوارق كبيرة في سبل وصول النساء والرجال إلى المنافع المحتملة المترتبة على العولمة وإلى مواقع القوة في الهياكل الاقتصادية في مجتمعات كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more