"their respective states" - Translation from English to Arabic

    • دولهم
        
    • دولها
        
    • دولة كل منهم
        
    • في دولة كل منها
        
    • كل في دولتها
        
    • لدولها
        
    • دول كل من تلك
        
    • بلدانهم المعنية
        
    • لدولهم
        
    He also asked whether the Organization had considered the possibility of issuing checks made out to the beneficiaries through their respective States. UN وهي تريد أن تعرف أيضا ما إذا تم النظر في إمكانية أن تسلم إلى المستفيدين عبر دولهم صكوك بأسمائهم.
    Participants were also able to observe sessions of the treaty bodies that were examining the reports of their respective States. UN وتمكن المشاركون أيضا من حضور دورات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي كانت بصدد النظر في تقارير دولهم.
    National organizations would continue to interface with the Committee through their respective States. UN وستواصل المنظمات الوطنية التفاعل مع اللجنة من خلال حكومات دولها المعنية.
    They believe, moreover, that at a time when their respective States are facing the phenomenon of anarchical proliferation and the illegal traffic in small arms in their regions, the Centres have a dominant role to play in helping to put an end to this scourge. UN عـــلاوة على ذلك، تعتقـد الدول مقدمة مشروع القرار بأنه في الوقت الذي تواجه فيه دولها ظاهرة الانتشار الفوضوي لﻷسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها في مناطقها، يتعيــن على المراكز أن تضطلع بــــدور غالب في المساعدة على وضع حد لهذه اﻵفة.
    The Ministers reaffirmed the resolve of their respective States to pursue and strengthen dialogue, concerted action and cooperation in the region as a whole. UN يكرر الوزراء تأكيد عزم دولة كل منهم على مواصلة وتعزيز الحوار والتشاور والتعاون في المنطقة المعنية بأسرها.
    " 2. Invites Governments to take into consideration the Bangkok Declaration and the recommendations adopted by the Eleventh Congress in formulating legislation and policy directives and to make all efforts, where appropriate, to implement the principles contained therein, taking into account the economic, social, legal and cultural specificities of their respective States; UN " 2 - تدعو الحكومات إلى أن تراعي إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر في صياغة التشريعات والتوجيهات المتعلقة بالسياسات، وأن تبذل كل الجهود، عند الاقتضاء، لتنفيذ المبادئ الواردة ضمنه، آخذة بعين الاعتبار الخصوصيات الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية لدولها كل على حدة؛
    Their enjoyment of such immunity was both justified and justifiable on the grounds that when they were outside the territory of their respective States they must be able to perform their functions free from any impediment. UN والحاصل أن تمتعهم بهذه الحماية أمر مبرر وقابل للتبرير على أساس أنهم عندما يكونون خارج إقليم دولهم لا بد وأن يتمكنوا من ممارسة مهامهم متحررين في ذلك من أي عقبات.
    Such staff shall possess, in the discretion of the Registrar, the qualifications required in their respective States to be a lawyer and have extensive experience in the relevant professional legal capacity. UN ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة.
    Such staff shall possess, in the discretion of the Registrar, the qualifications required in their respective States to be a lawyer or have extensive experience in criminal law. UN ويجب أن تتوفر في هؤلاء الموظفين، حسب تقدير المسجل، المؤهلات التي يشترط توفرها في المحامين في دولهم أو الخبرة الواسعة في القانون الجنائي.
    The observers participated either on behalf of their respective States or as part of delegations from the Organization of African Unity (OAU), the International Organization of la Francophonie or CPLP. UN وشارك المراقبون إما باسم دولهم أو كأعضاء في وفود من منظمة الوحدة اﻷفريقية أو المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية أو جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    In the Arrest Warrant case, it was recognized that the immunities of ministers for foreign affairs were accorded to ensure the effective performance of their functions on behalf of their respective States. UN وفي قضية الأمر بالقبض، اعترف بأن حصانات وزراء الخارجية إنما تخول إليهم لضمان الأداء الفعال لمهامهم باسم دولهم().
    " In customary international law, the immunities accorded to Ministers for Foreign Affairs are not granted for their personal benefit, but to ensure the effective performance of their functions on behalf of their respective States. UN " في القانون الدولي العرفي، لا تمنح الحصانات المخولة لوزراء الخارجية خدمة لمصلحتهم الشخصية، بل لضمان أداء مهامهم أداء فعالا باسم دولهم.
    It appears that this is also how the words " on behalf of their respective States " in the above-mentioned passage from the judgment of the International Court of Justice should be taken into account and interpreted. UN ويبدو أن ذلك أيضا هو النحو الذي يتعين به مراعاة وتفسير عبارة " نيابة عن دولها " في الفقرة المذكورة أعلاه من حكم محكمة العدل الدولية.
    The Committee considers that national human rights institutions have an important role to play in encouraging their respective States to meet their reporting obligations under article 29 of the Convention. UN 13- ترى اللجنة أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عليها دور هام في تشجيع دولها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 29 من الاتفاقية.
    (a) That national human rights institutions assist their respective States to comply with their reporting obligations and closely monitor the follow-up to the concluding observations and recommendations of the Committee; UN (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛
    (a) That national human rights institutions assist their respective States to comply with their reporting obligations and closely monitor the follow-up to the concluding observations and recommendations of the Committee; UN (أ) أن تقوم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بمساعدة دولها على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ وأن ترصد عن كثب عملية متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها؛
    4. According to article 36, paragraphs 3 and 5, the judges were to be nominated from among persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective States for appointment to the highest judicial offices. UN 4 - ووفقا للفقرتين 3 و 5 من المادة 36، يجب اختيار القضاة من بين الأشخاص الذين يتحلون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية.
    38. Under European Union competition law, the rules applicable in this area are not clear, but it may be noted that, in a case involving alleged dumping by Eastern European producers which were organs of their respective States, See Aluminium Products (1987) 3 C.M.L.R. 813. sovereign immunity arguments were rejected. UN ٨٣- والقواعد السارية في هذا المجال بموجب قانون المنافسة في الاتحاد اﻷوروبي قواعد غير واضحة، ولكن من الجدير بالملاحظة أن حجج الحصانة على أساس السيادة رُفضت في حالة تتضمن إغراقاً مزعوماً على أيدي جهات منتجة في أوروبا الشرقية كانت أجهزة تابعة لدولها)٤٣(.
    The Committee welcomed the information provided by delegations on the current status of the five United Nations treaties on outer space in their respective States and on the further action that those States intended to take in order to accede to or ratify those treaties. UN 183- ورحّبت اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها بعض الوفود عن الحالة الراهنة لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي في دول كل من تلك الوفود وعن الإجراءات الإضافية التي تعتزم تلك الدول اتخاذها بغية الانضمام إلى تلك المعاهدات أو التصديق عليها.
    The Forum stressed that a large percentage of the 600 million persons with disabilities live in South or SouthEast Asia, and encouraged Asia-Pacific human rights institutions to make use of their position to facilitate the integration of the rights of persons with disabilities into the national human rights cultures of their respective States. UN وأكد المحفل على أن نسبة مئوية كبيرة تمثل 600 مليون معاق يعيشون في جنوب أو جنوب شرق آسيا، وشجع مؤسسات حقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ على الاستفادة من وضعها لتيسير عملية إدماج حقوق المعوقين في الثقافات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدانهم المعنية.
    The project attempts to identify steps that the interlocutors perceive as important to their respective States in order to ratify the Treaty UN ويحاول المشروع تحديد الخطوات التي يتصور المتحاورون أنها ذات أهمية لدولهم من أجل التصديق على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more