"their respective statutes" - Translation from English to Arabic

    • النظام الأساسي لكل منهما
        
    • نظاميهما الأساسيين
        
    • نظمها الأساسية
        
    • اﻷساسي لكل منهما
        
    • أنظمتها الأساسية
        
    Some other delegations could agree to empower the tribunals to order a higher amount of compensation only in exceptional cases, to be determined in their respective statutes. UN وقالت وفود أخرى إنها تستطيع أن توافق على منح المحكمتين صلاحية الأمر بمبلغ تعويض أعلى في حالات استئنائية فقط، تحدد في النظام الأساسي لكل منهما.
    5. Reaffirms that, in accordance with paragraph 28 of resolution 63/253, the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 5 - تعيد تأكيد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما(
    In particular, his delegation welcomed the reference to paragraph 28 of General Assembly resolution 63/253, which affirmed that the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal should not have any powers beyond those conferred under their respective statutes. UN وقال إن وفده يرحب على وجه الخصوص بالإشارة إلى الفقرة 28 من قرار الجمعية العامة 63/253 التي تؤكد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لا تتمتعان بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما.
    As noted in paragraph 7 above, however, the amendment made by the Assembly in resolution 58/87 in effect confirmed the differences in the qualifications required of the United Nations Administrative Tribunal members and the ILO Administrative Tribunal judges under their respective statutes. UN غير أنه، كما لوحظ في الفقرة 7 أعلاه، يكرس التعديل الذي تم بموجب قرار الجمعية العامة 58/87 فعلا الفوارق في المؤهلات المشترطة في أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وقضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بمقتضى نظاميهما الأساسيين.
    Finally, the Sixth Committee has decided to recommend that the resolution by which the General Assembly will adopt the statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal should contain a paragraph drafted as follows: " Affirms that the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes " . UN وأخيراً، قررت اللجنة السادسة أن توصي بأن يتضمن القرار الذي ستعتمد الجمعية العامة بموجبه النظامين الأساسيين لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف فقرة نصها ما يلي: " تؤكد على أنه لا يجوز أن تكون لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو لمحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة أي سلطات تتجاوز السلطات المسندة إليهما بموجب نظاميهما الأساسيين " .
    The following regional institutions under the auspices of the Commission shall continue to function as prescribed in their respective statutes and terms of reference: UN تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها:
    The Committee reiterates the request made in its report (A/51/720) that the Secretary-General be requested to produce proposals to ensure the required cash flow for the entities concerned; he should also address the issue of the status of the budgets of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit as now presented in the new budget format vis-à-vis the requirements of their respective statutes. UN وتكرر اللجنة الطلب الوارد في تقريرها )A/51/720( بأن يقدم اﻷمين العام مقترحات لضمان توفير تدفق النقد للكيانين المعنيين؛ كما ينبغي أن يتناول موضوع حالة ميزانيتي لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة على النحو الذي تعرضان به اﻵن في الشكل الجديد للميزانية إزاء شروط النظام اﻷساسي لكل منهما.
    The Committee notes that domestic law outlaws the operation of unregistered public associations on the territory of Uzbekistan and establishes criminal and administrative liability for the individual members of such unregistered associations who carry out the activities envisaged in their respective statutes. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون الداخلي يحظر عمل الرابطات العامة غير المسجلة في إقليم أوزبكستان، وينص على المسؤولية الجنائية والإدارية للأفراد أعضاء مثل هذه الرابطات غير المسجلة الذين يقومون بالأنشطة المتوخاة في أنظمتها الأساسية.
    25. Reaffirms that, in accordance with paragraph 5 of resolution 67/241 and paragraph 28 of resolution 63/253, the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 25 - تعيد تأكيد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 5 من القرار 67/241 والفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛
    25. Reaffirms that, in accordance with paragraph 5 of its resolution 67/241 and paragraph 28 of its resolution 63/253, the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 25 - تعيد التأكيد على أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 5 من قرارها 67/241 والفقرة 28 من قرارها 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛
    5. Reaffirms that, in accordance with paragraph 28 of resolution 63/253, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 5 - تعيد تأكيد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛
    In this regard, delegations reaffirmed that, in accordance with paragraph 28 of General Assembly resolution 63/253, the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes (see General Assembly resolution 66/237, paragraph 9). UN في هذا الصدد، أعاد الوفود تأكيد أن محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من قرار الجمعية العامة 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما (انظر قرار الجمعية العامة، الفقرة 9).
    9. Also reaffirms that, in accordance with paragraph 28 of resolution 63/253, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 9 - تعيد أيضا تأكيد أن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لن تكون لهما، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، أي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛
    Since their creation, the two Tribunals have functioned under their respective statutes and have experienced substantial growth in personnel and in budgetary requirements. UN وظلت المحكمتان تعملان منذ إنشائهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما وقد شهدتا ازديادا ملموسا في عدد الموظفين وفي الاحتياجات من الميزانية() .
    9. Also reaffirms that, in accordance with paragraph 28 of resolution 63/253, the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes; UN 9 - تؤكد من جديد أيضا أنه، وفقا للفقرة 28 من القرار 63/253، لن تتمتع محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأي صلاحيات تتجاوز الصلاحيات المخولة إليهما بموجب النظام الأساسي لكل منهما()؛
    (d) Reaffirm that the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes and the exercise of such powers shall be in accordance with the role of the Secretary-General as the chief administrative officer, which includes his authority to determine when staff members have engaged in misconduct and to impose appropriate disciplinary measures (para. 211); UN (د) التأكيد مجددا على عدم ممارسة محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أي سلطات تتجاوز تلك المنوطة بهما بموجب نظاميهما الأساسيين وعلى تمشي ممارسة هذه الصلاحيات مع دور الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول، الذي يشمل سلطتَه في تقرير متى يرتكب الموظفون سوء السلوك وفي فرض التدابير التأديبية المناسبة (الفقرة 211)؛
    Procedural issues such as contempt of court and dealing with the source of perjured evidence, which would often be deterred by potential criminal sanctions in national courts, are addressed by the Tribunals under " abuse of proceedings " because of their interpretation of resolution 66/237, in which the General Assembly stated that the Tribunals had no powers beyond those conferred under their respective statutes. UN وستنظر المحكمتان في المسائل الإجرائية من قبيل انتهاك حرمة المحكمة والتعامل مع مصدر شهادة الزور، التي عادة ما تردعها المحاكم الوطنية بتطبيق عقوبات جنائية محتملة، في إطار فئة " إساءة استخدام الإجراءات " نظرا لتفسيرهما للقرار 66/237، الذي نصّت الجمعية العامة فيه على أن المحكمتين لا تملكان أية صلاحيات عدا تلك المخولة إليهما بموجب نظاميهما الأساسيين().
    With the Prosecutor v. Akayesu case, (No. ICTR-96-4-T); the Prosecutor v. Kunarac et al. case, also known as the Foca trial (Nos. IT-96-23-T and IT-96-23/1-T, judgement of 22 February 2001); and the Furundzjia case (IT-95-17/1), both tribunals redefined the crime of rape in the context of armed conflicts and clarified the elements of the crime of rape within the meaning of the articles of their respective statutes. UN فقد أفضت كل من قضية المدعي العام ضد أكايسو (الرقم ICTR-96-4-T)(14)؛ وقضية المدعي العام ضد كوناراك وآخرين، التي تعرف أيضاً باسم محاكمة فوكا (الرقمان IT-96-23-T وIT-96-23/1-T، الحكم الصادر في 22 شباط/فبراير 2001)؛ وقضية " فوروندجيا " (IT-95-17-1) إلى إعادة كلتا المحكمتين تعريف جريمة الاغتصاب في النـزاعات المسلحة وتوضيح عناصر جريمة الاغتصاب وفقاً لمضمون مواد نظاميهما الأساسيين.
    The following regional institutions under the auspices of the Commission shall continue to function as prescribed in their respective statutes and terms of reference: UN تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها:
    The jurisdiction of international criminal tribunals was also a separate issue, since such tribunals operated in accordance with distinct jurisdictional principles provided for in their respective statutes. UN كما أن الولاية القضائية لدى المحاكم الجنائية الدولية تعتبر هي أيضاً الولاية القضائية منفصلة لأن هذه المحاكم تعمل بموجب مبادئ للولاية متميزة منصوص عليها في نظمها الأساسية.
    The Committee reiterates the request made in its report (A/51/720) that the Secretary-General be requested to produce proposals to ensure the required cash flow for the entities concerned; he should also address the issue of the status of the budgets of the International Civil Service Commission and the Joint Inspection Unit as now presented in the new budget format vis-à-vis the requirements of their respective statutes. UN وتكرر اللجنة الطلب الوارد في تقريرها )A/51/720( بأن يقدم اﻷمين العام مقترحات لضمان توفير تدفق النقد للكيانين المعنيين؛ كما ينبغي أن يتناول موضوع حالة ميزانيتي لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة على النحو الذي تعرضان به اﻵن في الشكل الجديد للميزانية إزاء شروط النظام اﻷساسي لكل منهما.
    The Committee notes that domestic law outlaws the operation of unregistered public associations on the territory of Uzbekistan and establishes criminal and administrative liability for the individual members of such unregistered associations who carry out the activities envisaged in their respective statutes. UN وتلاحظ اللجنة أن القانون الداخلي يحظر عمل الرابطات العامة غير المسجلة في إقليم أوزبكستان، وينص على المسؤولية الجنائية والإدارية للأفراد أعضاء مثل هذه الرابطات غير المسجلة الذين يقومون بالأنشطة المتوخاة في أنظمتها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more