"their right to a fair trial" - Translation from English to Arabic

    • حقهم في محاكمة عادلة
        
    • حقهم في محاكمة منصفة
        
    • حقهم في المحاكمة العادلة
        
    • حقهم في المحاكمة المنصفة
        
    • حقهما في محاكمة عادلة
        
    In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. UN واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة.
    It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. UN ويساور الجماهيرية العربية الليبية القلق إزاء الأعداد الكبيرة للسجناء في غوانتانامو المحرومين من حقهم في محاكمة عادلة.
    In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. UN فبالنظر إلى الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به أولئك الأشخاص، سيساعد ذلك على ضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    Concerns were expressed regarding respect for their right to a fair trial. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    Secret detainees are typically deprived of their right to a fair trial when State authorities do not intend to charge or try them. UN ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    Counsel states that she believes that the complainants were not assisted by independent lawyers and that their right to a fair trial was breached. UN وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك.
    Counsel states that she believes that the complainants were not assisted by independent lawyers and that their right to a fair trial was breached. UN وقالت المحامية إنها تعتقد أنه لم تتح لأصحاب الشكوى الفرصة للاستعانة بمحامين مستقلين وأن حقهم في محاكمة عادلة قد انتهك.
    The 12 individuals were tried before a military tribunal after taking part in public demonstrations, which amounts to violations not only of their right to freedom of opinion and expression but also of their right to a fair trial. UN لقد حوكم الأشخاص ال12 أمام محكمة عسكرية عقب مشاركتهم في مظاهرات عامة، وهو ما يرقى إلى مستوى انتهاكات لا تمس حقهم في حرية الرأي والتعبير فحسب بل كذلك حقهم في محاكمة عادلة.
    The source thus contends that their right to a fair trial within a reasonable time was not respected and that they were subject to other procedural violations of due process as exposed above. UN وعليه، يدعي المصدر أنّ حقهم في محاكمة عادلة في غضون فترة معقولة لم يُحترم وأنهم تعرضوا لانتهاكات إجرائية أخرى بشأن الأصول القانونية المرعية على النحو المعروض أعلاه.
    Reportedly, over 150 persons were speedily tried without having had access to a lawyer and grave concerns were expressed regarding the violation of their right to a fair trial. UN وذكرت التقارير أن ما يزيد عن 150 شخصا قد حوكموا على عجل دون أن يحصلوا على محام، وأُعرب عن القلق الشديد بشأن انتهاك حقهم في محاكمة عادلة.
    5. The source contends that the accused were deprived of their right to a fair trial. UN ٥- ويؤكد المصدر أنه جرى حرمان المتهمين من حقهم في محاكمة عادلة.
    This requirement will be satisfied if such persons are transferred to the international criminal court in compliance with all the procedures designed to safeguard their right to a fair trial. UN ويمكن استيفاء هذا الشرط إذا تم نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى محكمة جنائية دولية، امتثالا لجميع الاجراءات الموضوعة لضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    Recent events suggested that the democratic principles established in the Constitution were being undermined. Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. UN وقال إن الأحداث الأخيرة تشير إلى أن المبادئ الديمقراطية التي ينص عليها الدستور يجري تقويضها؛ وإنه ينبغي أن تسمح سري لانكا بالوصول إلى جميع المحتجزين تعسفياً وضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    54. The Special Rapporteur is also concerned at the situation in Uzbekistan where she intervened on behalf of persons who had allegedly been sentenced to death after having been tortured during interrogation and deprived of their right to a fair trial. UN 54- وتشعر المقررة الخاصة أيضاً بالقلق إزاء الحالة في أوزبكستان حيث تدخلت لصالح أشخاص قيل إنهم حُكم عليهم بالإعدام بعد أن تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب كما حرموا من حقهم في محاكمة عادلة.
    By letters of 10 June, 12 August and 30 September 1994, the Special Rapporteur requested the Government to inform him of the conditions under which the 25 persons detained in Novi Pazar were being held and of the steps taken to ensure their right to a fair trial without undue delay. UN ١٩٤ - وقد طلب المقرر الخاص من الحكومة، في رسائل مؤرخة ١٠ حزيران/يونيـــه و ١٢ آب/اغسطس و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، إبلاغه عن ظروف احتجاز اﻷشخاص الخمسة والعشرين الذين اعتقلوا في نوفي بازار، وعما اتخذ من خطوات لكفالة حقهم في محاكمة عادلة تجري دون إبطاء لا داعي له.
    7.2 The Committee notes the authors' claim that their right to a fair trial under article 14, paragraph 1, of the Covenant has been violated because the Supreme Administrative Court rejected their appeal without weighing their legal claims, arguments and facts, and that by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بأن حقهم في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهك لأن المحكمة الإدارية العليا رفضت الاستئناف الذي تقدموا به دون التدبّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع وأن المحكمة أخضعت نفسها للسلطة التنفيذية عندما طلبت بيانات من الحكومة.
    In view of these allegations the Special Rapporteurs were concerned that the defendants' safety and physical integrity could be in danger and that their right to a fair trial might be at risk. UN وبالنظر إلى هذه الادعاءات أبدى المقررون الخاصون قلقهم إزاء المخاطر التي تحف بسلامة المدعى عليهم وسلامتهم الجسمية وبأن حقهم في محاكمة منصفة قد يكون عرضة للخطر.
    Secret detainees are typically deprived of their right to a fair trial when State authorities do not intend to charge or try them. UN ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    In particular, it highlights the situation of prisoners of conscience, their right to a fair trial and due process of law and conditions of their detention; as well as freedom of expression, assembly and association in the context of the upcoming elections in 2010. UN وهو يسلّط الضوء، على وجه الخصوص، على حالة سجناء الرأي، وعلى حقهم في المحاكمة العادلة وفي مراعاة الأصول القانونية الواجبة، وعلى ظروف احتجازهم؛ ويسلّط الضوء كذلك على حرية التعبير والتجمّع وتكوين الجمعيات في سياق الانتخابات التي ستجرى في عام 2010.
    In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. UN وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم.
    7. According to the source, the two accused were deprived of their right to a fair trial, contrary to articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. UN 7- ويقول المصدر إن المتهمين حرما من حقهما في محاكمة عادلة بما يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more