"their right to be" - Translation from English to Arabic

    • حقهم في
        
    • في ذلك الحق في عدم
        
    • على حقِّهن في
        
    • لحقهم في
        
    • بحقه في أن
        
    • بحقها في أن تكون
        
    • وحقهم في أن
        
    • حقهما في أن
        
    • حقهن في عدم
        
    The definition should, however, be broadened still further to include all children affected by war and deprived of their right to be educated or live a normal life. UN وأضاف أن التعريف، على أية حال، يجب أن يُوسع أيضا ليشمل كل الأطفال المتأثرين بالحروب والذين حُرموا من حقهم في التعليم أو العيش حياة طبيعية.
    The American military intervention of 1898 robbed Cubans of their right to be free. UN فقد سلب التدخل العسكري الذي قامت به الولايات المتحدة في عام 1898 الكوبيين حقهم في التحرر.
    Ensuring that children are able to exercise their right to be heard is not only an obligation: it is crucial to enhancing the effectiveness of protective measures. UN وضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في إسماع صوتهم ليس مجرد التزام: بل هو عنصر حاسم في تعزيز فعالية التدابير الوقائية.
    • Guarantee the existence of a national legal and regulatory framework, including independent national institutions, or other appropriate mechanisms, that ensure the full realization of all human rights of women and girls on the basis of equality and non-discrimination, including their right to be free from violence, in accordance with the Charter of the United Nations, other instruments related to human rights and international law; UN ● كفالة وجود إطار قانوني وتنظيمي وطني، بما في ذلك مؤسسات وطنية مستقلة أو غير ذلك من اﻵليات المناسبة، يكفل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة على أساس المساواة وعدم التمييز، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للعنف وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي؛
    The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. UN ويشكـِّل القرار اعترافاً بأن العنف ضد المرأة يخلّف آثاراً محدَّدة على تواصل النساء مع نظام العدالة الجنائية، وكذلك على حقِّهن في عدم التعرض للاعتداء في أثناء وجودهن في السجون.
    The Committee underlines the right of indigenous children to access information, including in their own languages, in order for them to effectively exercise their right to be heard. UN وتشجع الدولَ الأطراف على دعم حصول أطفال هذه الشعوب على المعلومات، بما فيها المعلومات بلغاتهم الأم من أجل ممارسة فعالة لحقهم في الاستماع إليهم.
    The same recognition should be extended to their right to be either tried or released. UN وأشار أيضاً إلى أن هذا الاعتراف يجب أن يكون مصحوباً باحترام حقهم في أن يحاكموا أو أن يفرج عنهم.
    In order for indigenous children to be able to effectively exercise their right to be heard, they must be able to access information, including in their own language. UN ولكي يتمكن أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقهم في الاستماع إليهم بفعالية يجب أن يتمكنوا من الحصول على المعلومات، بما في ذلك معلومات بلغاتهم الأم.
    The reform of the Code of Criminal Procedure provided fundamental legal guarantees for detainees and established their right to be brought before a judge without delay. UN ووفر إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، ونص على حقهم في المثول أمام قاض دون إبطاء.
    So now I get to explain to the family that we violated their right to be informed, and I really hope, for your sake, that they don't want to file a formal complaint. Open Subtitles للعائلة أننا انتهكنا حقهم في أن يكون على علم وانا حقا آمل ومن أجل مصلحتك أن لا يقوموا برفع شكوى رسمية
    The Commission had a special rapporteur on the rights of children, and had recognized that, to have effective access to justice, children should be afforded free legal advice and their right to be heard guaranteed in accordance with their age and maturity. UN وللجنة مقرر خاص معني بحقوق الأطفال، وقد اعترفت بأن فعالية الوصول إلى العدالة تقتضي حصول الأطفال على مشورة قانونية مجانية وكفالة حقهم في أن يُستمع إليهم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Yet they were prepared to resist Moroccan colonialism by all peaceful means. They were asking only for their right to be treated as citizens living in dignity in a Sahrawi Arab Democratic Republic. UN إلا أنه مستعد مع ذلك لمقاومة الاستعمار المغربي بشتى الوسائل السلمية؛ وقال إن كل ما يطلبه أفراد هذا الشباب هو حقهم في أن يُعاملوا كمواطنين يعيشون بكرامة في الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية.
    52. With new technologies, the potential for children and young people to realize their right to be heard is greater than ever, but providing meaningful opportunities for children to influence policies is still a challenge. UN 52 - وبفضل التكنولوجيات الجديدة، أصبحت إمكانات الأطفال والشباب لتحقيق حقهم في إسماع صوتهم أكبر من أي وقت مضى، ولكن توفير فرص مجدية للأطفال للتأثير في السياسات لا يزال يمثل تحديا.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام الأصول المرعية في جميع مراحل عملية فحص الطلبات وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    Expressing concerns that the accused in the Caprivi High Treason Trial remain detained without judgement, it enquired about measures to ensure their right to be tried without undue delay. UN وأعربت عن قلقها لأن المتهمين في قضية الخيانة العظمى في كابريفي، لا يزالون رهن الاعتقال من دون محاكمة واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان حقهم في المحاكمة من دون أي تأخير غير مبرر.
    ∙ Guarantee the existence of a national legal and regulatory framework, including independent national institutions, or other appropriate mechanisms, that ensure the full realization of all human rights of women and girls on the basis of equality and non-discrimination, including their right to be free from violence, in accordance with the Charter of the United Nations, other instruments related to human rights and international law; UN ● كفالة وجود إطار قانوني وتنظيمي وطني، بما في ذلك مؤسسات وطنية مستقلة أو غير ذلك من اﻵليات المناسبة، يكفل اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة على أساس المساواة وعدم التمييز، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للعنف وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي؛
    (a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence; UN (أ) احترام وحماية وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، بما في ذلك الحق في عدم التعرض لجميع أشكال العنف المنزلي، بما في ذلك الترهيب والتهديد بالعنف؛
    The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. UN ويشكـِّل القرار اعترافاً بأن العنف ضد المرأة يخلّف آثاراً محدَّدة على تواصل النساء مع نظام العدالة الجنائية، وكذلك على حقِّهن في عدم التعرض للاعتداء في أثناء وجودهن في السجون.
    The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. UN ويشكـِّل القرار اعترافاً بأن العنف ضد المرأة يخلّف آثاراً محدَّدة على تواصل النساء مع نظام العدالة الجنائية، وكذلك على حقِّهن في عدم التعرض للاعتداء في أثناء وجودهن في السجون.
    Children must be aware of their right to be protected from harm and know where to go for help if needed. UN ويجب على الأطفال أن يكونوا واعين لحقهم في الحماية من الضرر وأن يعرفوا الجهات التي يتعين عليهم مراجعتها من أجل المساعدة عند الضرورة.
    The new wording also requires the courts to ensure that minors have been informed of their right to be heard and to be assisted by counsel. UN كما يقضي النص الجديد بأن يتأكد القاضي من أن القاصر أُبلِغ بحقه في أن يُستمَع إلى أقواله وفي الحصول على مساعدة محام.
    Married women often ignore their rights and fail to claim their right to be a shareholder of joint property. UN وكثيراً ما تتجاهل المرأة المتزوجة حقوقها ولا تطالب بحقها في أن تكون شريكة في الأملاك المشتركة.
    Thus, children can exercise their right to an identity and thus to a name, a family and a nationality and their right to be proud Paraguayans. UN وهكذا، يمكن للأطفال ممارسة حقهم في حمل هوية وبالتالي اسم، وتكوين أسرة، والحصول على جنسية، وحقهم في أن يفتخروا بانتمائهم إلى باراغواي.
    They are also denied their right to be tried without undue delay. UN كما حرما من حقهما في أن يحاكما بدون تأخير لا مبرر له.
    The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. UN ويشكـل القرار اعترافا بأن العنف ضد المرأة يخلف آثارا محددة على تواصل النساء مع نظام العدالة الجنائية، وكذلك على حقهن في عدم التعرض للاعتداء في أثناء وجودهن في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more