"their rights and obligations under" - Translation from English to Arabic

    • حقوقها والتزاماتها بموجب
        
    • بحقوقهم والتزاماتهم بموجب
        
    • بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى
        
    • حقوقها وواجباتها بموجب
        
    • حقوقهم والتزاماتهم بموجب
        
    • وعن حقوقهم وواجباتهم
        
    • حقوقها والتزاماتها بمقتضى
        
    • لحقوقها والتزاماتها بموجب
        
    • وحقوقها والتزاماتها بموجب
        
    2. The Parties shall interpret the provisions of the annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢- تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون متسقاً مع حقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Recalling also that all actions taken by States to combat unlawful conduct at sea must be in accordance with their rights and obligations under international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, UN وإذ تشير أيضاً إلى وجوب أن تكون جميع الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة السلوك غير المشروع في البحر متفقة مع حقوقها والتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    The Ministry conducted regular inspections of workplaces and ensured that migrant workers received contracts of employment in a language that they could read and understand and that they were informed of their rights and obligations under the contract. UN وتجري الوزارة عمليات تفتيش دورية في أماكن العمل وتحرص على أن يتلقى العمال المهاجرون عقود العمل بلغة يمكنهم قراءتها وفهمها، وأنهم على بيَّنة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب العقد.
    17. States should enhance the knowledge of the people about their rights and obligations under law through appropriate means, in order to prevent criminal conduct and victimization. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    This would help them become familiar with their rights and obligations under competition laws. UN ومن شأن ذلك مساعدة هذه الجهات على إدراك حقوقها وواجباتها بموجب قوانين المنافسة.
    LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    (26) The Committee invites the State party to step up its efforts to guarantee the right of all migrant workers (whether emigrants or immigrants, or in transit) and their families to be informed of the rights set forth in the Convention, the conditions applicable to their admission, their rights and obligations under the law, and any other matters that will enable them to comply with administrative or other formalities. UN (26) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المهاجرين إلى الخارج أو المهاجرين الوافدين أو المهاجرين العابرين) في تلقي معلومات عن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وعن الشروط الموضوعة لقبولهم، وعن حقوقهم وواجباتهم القانونية، وعن أي مسائل أخرى تسمح لهم بإتمام الإجراءات الإدارية أو غير الإدارية.
    Treaties made up the main source of public international law, and proper functioning of the international order depended largely on the ability of States to identify their rights and obligations under treaties. UN فالمعاهدات تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي العام، والإعمال السليم للنظام الدولي يعتمد إلى حد بعيد على قدرة الدول على تحديد حقوقها والتزاماتها بموجب المعاهدات.
    The strategy aims to assist the parties in implementing their rights and obligations under the Convention and has been prepared under the guidance of the Expanded Bureau of COP VI and the Open-ended Working Group. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ حقوقها والتزاماتها بموجب الاتفاقية. وقد أعدت بتوجيه من المكتب الموسع للاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف والفريق العامل مفتوح العضوية.
    16. Urges States to eliminate barriers to trade in fish and fisheries products which are not consistent with their rights and obligations under the World Trade Organization agreements, taking into account the importance of the trade in fish and fisheries products, particularly for developing countries; UN 16 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛
    42. However, despite this impressive machinery, the Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain extremely reluctant to make use of their rights and obligations under the Convention to exercise universal jurisdiction. UN 42- من ناحية أخرى، وبالرغم من هذه الآلية المثيرة للإعجاب، يلاحظ المقرر الخاص أن الدول ما زالت، عدا بعض الاستثناءات، تُعرض إلى حد مّا عن إعمال حقوقها والتزاماتها بموجب الاتفاقية من أجل ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    14. Urges States to eliminate barriers to trade in fish and fisheries products which are not consistent with their rights and obligations under the World Trade Organization agreements, taking into account the importance of the trade in fish and fisheries products, particularly for developing countries; UN 14 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛
    11. Urges States to eliminate barriers to trade in fish and fisheries products which are not consistent with their rights and obligations under the World Trade Organization agreements, taking into account the importance of the trade in fish and fisheries products, particularly for developing countries; UN 11 - تحث الدول على إزالة الحواجز المفروضة على تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي لا تتسق مع حقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، آخذة في الاعتبار أهمية تجارة الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛
    Also, please indicate what measures have been taken to provide Syrians who wish to emigrate, including to Arab Gulf countries, with information concerning their rights and obligations under the law and practice of the State of employment, as well as the judicial remedies available to them in the event of a violation of their rights. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    The Committee called for the protection and promotion of the rights of citizens working abroad through bilateral agreements and by ensuring that migrant workers and members of their families received sufficient information on their rights and obligations under international law and under the law and practice of the host country. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    Also, please indicate what measures have been taken to provide Syrians who wish to emigrate, including to Arab Gulf countries, with information concerning their rights and obligations under the law and practice of the State of employment, as well as the judicial remedies available to them in the event of a violation of their rights. UN كما يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتزويد المواطنين السوريين الراغبين في الهجرة، بما في ذلك الهجرة إلى بلدان الخليج العربية، بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب قوانين وممارسات دولة العمل، بالإضافة إلى سبل الانتصاف القضائي المتاحة لهم في حالة انتهاك حقوقهم.
    States should enhance knowledge of the people about their rights and obligations under law through appropriate means, in order to prevent criminal conduct and victimization. UN 17- وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    17. States should enhance the knowledge of the people about their rights and obligations under law through appropriate means, in order to prevent criminal conduct and victimization. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    In this connection, the Eighth Meeting of States Parties clearly reaffirmed its desire to remain a forum of sovereign and independent States and entities, all equal in their rights and obligations under the source of their common inspiration, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وفي هذا الصدد، كان الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف قد أعاد بوضوح تأكيد رغبته في أن يبقى محفلا من الدول والهيئات ذات السيادة والمستقلة، التي تتساوى جميعها في حقوقها وواجباتها بموجب المصدر المشترك ﻹلهامها، وهو اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    LA advised staff of their rights and obligations under this Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN وقدم البرنامج المشورة إلى الموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب هذا الاتفاق على نحو يسهل تنفيذه تنفيذاً مرضياً.
    (26) The Committee invites the State party to step up its efforts to guarantee the right of all migrant workers (whether emigrants or immigrants, or in transit) and their families to be informed of the rights set forth in the Convention, the conditions applicable to their admission, their rights and obligations under the law, and any other matters that will enable them to comply with administrative or other formalities. UN (26) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المهاجرين إلى الخارج أو المهاجرين الوافدين أو المهاجرين العابرين) في تلقي معلومات عن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وعن الشروط الموضوعة لقبولهم، وعن حقوقهم وواجباتهم القانونية، وعن أي مسائل أخرى تسمح لهم بإتمام الإجراءات الإدارية أو غير الإدارية.
    Coordinate their assistance with multilateral agencies and international financial institutions to ensure that LDCs are not subject to conditionalities on loans, grants and official development assistance that are inconsistent with their rights and obligations under the WTO Agreements; UN :: تنسيق المساعدة من جانبها مع الوكالات المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية بما يكفل عدم إخضاع أقل البلدان نموا لمشروطية القروض والمنح والمساعدة الإنمائية الرسمية، بما يتنافى مع حقوقها والتزاماتها بمقتضى اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛
    2. The Parties shall interpret the provisions of the Annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢ - تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون مطابقا لحقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Its purpose is to promote sustainable forest management and the achievement of the global objectives on forests through cooperation, with due respect for the sovereign rights of countries over their natural resources and their rights and obligations under other agreements. UN ويتمثل الغرض من هذا الصك في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات وتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات من خلال التعاون، مع إيلاء الاحترام الواجب للحقوق السيادية للبلدان على مواردها الطبيعية وحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more