"their rights or" - Translation from English to Arabic

    • حقوقهم أو
        
    • بحقوقهم أو
        
    • بحقوقها أو
        
    • حقوقها أو
        
    • حقوقه أو
        
    • حقوقهن أو
        
    • حقوقهما أو
        
    • بحقوقهن أو
        
    • لحقوقهم أو
        
    The Ombudsman plays a vital role of intermediary between the Government and citizens who consider that their rights or interests have been violated or infringed. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    While this case is exceptional, it illustrates the difficulties that Khmer Krom face when advocating their rights or views. UN وإن الحالة، وإن كانت استثنائية، تنمّ عن المصاعب التي يواجهها الخمير الكروم حينما يدافعون عن حقوقهم أو آرائهم.
    In particular, intellectual property owners should have the right to transfer their rights or to give to another person a licence to use them. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يكون من حق مالكي الممتلكات الفكرية أن يحيلوا حقوقهم أو يعطوا شخصا آخر ترخيصا باستعمالها.
    The idea of co-development will be meaningless if migrants cannot enjoy their rights or do not have an opportunity to fulfil their responsibilities through the effective respect by all States of relevant international norms. UN وستكون فكرة التنمية المشتركة بلا معنى إذا لم يتمكن المهاجرون من التمتع بحقوقهم أو لم تتوفر لهم الفرصة للاضطلاع بمسؤولياتهم من خلال احترام كل الدول للمعايير الدولية ذات الصلة بطريقة فعالة.
    Many employers view women as more pliant and less prone to claim their rights or to participate in union action. UN ويعتبر العديد من أصحاب العمل المرأة أكثر مطواعية وأقل ميلاً للمطالبة بحقوقها أو اﻹنضمام إلى الاتحادات النقابية.
    States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    No one may deprive individuals of any of their rights or freedoms or restrict their rights except as provided for in the Constitution and laws. UN فلا يجوز لأحد أن يحرم شخصاً من أي من حقوقه أو حرياته، أو أن يقيد حرياته إلاّ وفق ما هو منصوص عليه في الدستور والقوانين.
    This right is also enforced in any administrative action or measure adopted at the expense of their rights or interests. UN ويُعمل هذا الحق أيضا في أي اجراء أو تدبير اداري يُتخذ على حساب حقوقهم أو مصالحهم.
    Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; UN إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛
    No civilization or religion denies people their rights or approves of murder and torture. UN ولا توجد حضارة أو دين ينكر على الناس حقوقهم أو يُقِر القتل والتعذيب.
    To be a part of society implies the right and duty to participate in the management of its affairs, and it is not legitimate for leaders to prevent the citizens from exercising their rights or fulfilling their duties. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    The SPT heard from many persons deprived of their liberty that they had not been informed of their rights or of the reasons for their arrest at the outset of their detention. UN وأخبر أشخاص كثيرون من المحرومين من حريتهم اللجنة الفرعية بأنهم لم يتلقوا معلومات عن حقوقهم أو الأسباب التي أدت إلى إلقاء القبض عليهم في بداية فترة احتجازهم.
    The Committee is concerned that migrant workers do not always have enough information on their rights or on how to obtain help, including legal assistance. UN ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين لا تتاح لهم في جميع الأحيان معلومات كافية عن حقوقهم أو عن كيفية الحصول على المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية.
    It plays an important intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. UN وهو يضطلع بدور وساطة أساسي بين الإدارة والمواطنين الذين يشكون من المساس بحقوقهم أو مصالحهم.
    Without effective and affordable access to justice, persons living in poverty are denied the opportunity to claim their rights or challenge crimes, abuses or human rights violations committed against them. UN ودون اللجوء إلى القضاء على نحو فعال، وبنفقات معقولة، يُحرم مَن يعيشون في فقر من فرصة المطالبة بحقوقهم أو تحدي الجرائم أو الاعتداءات أو انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحقهم.
    Detainees are rarely informed of their rights or given access to legal counsel, and few defence lawyers mount active defences. UN ونادراً ما يُعلَم المحتجزون بحقوقهم أو تتاح لهم فرصة الاستعانة بمحامٍٍ، وقلما يستبسل محامو الدفاع في الترافع عن موكليهم.
    This Convention shall not alter the rights and obligations of States parties which arise from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the enjoyment by other States parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention. UN لا تغير هذه الاتفاقية من حقوق الدول الأطراف والتزاماتها التي تنشأ عن اتفاقات أخرى تتوافق مع هذه الاتفاقية ولا تؤثر على تمتع الدول الأطراف الأخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    37. Any action aimed at discrimination on the grounds of ethnicity, obstruction of the enjoyment by ethnic minorities of their rights or incitement to inter-ethnic hatred is punishable by law. UN 37- ويعاقب القانون على أي عمل يهدف إلى التمييز على أساس الإثنية أو إلى إعاقة تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها أو التحريض على الكراهية بين المجموعات الإثنية.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    He wondered what the cost of that useless exercise had been and would be to the Organization's budget. As for the Cuban people, they had no intention of renouncing their rights or of allowing a great Power to belittle their institutions. UN وتساءل ممثل كوبا عن تكلفة هذه الممارسة التي لا طائل من ورائها بالنسبة لميزانية اﻷمم المتحدة وقال إن الشعب الكوبي ليست لديه النية للتخلي عن حقوقه أو السماح لدولة كبرى بالنظر في مؤسساته.
    It has been observed that many women are still unaware of their rights or of the recourses available to them to ensure that those rights are respected. UN ومن الملاحظ أن العديد من النساء يجهلن حقوقهن أو طرق الانتصاف المتاحة لهن لضمان احترام هذه الحقوق.
    They may not relinquish their rights or duties that arise under the law as a consequence of marriage. UN ولا يجوز أن يتخليا عن حقوقهما أو واجباتهما التي تنشأ بموجب القانون نتيجة الزواج.
    They do not know the language, or the culture in Jordan, and usually have little knowledge of their rights or their contractual agreements. UN ولا يعرفن لغة البلد أو ثقافته، ولا تكون لهن عادة معرفة محدودة بحقوقهن أو اتفاقاتهن التعاقدية.
    appeal against any wrongful acts by health administration staff or other officials who infringe their rights or legitimate interests; UN الحق في الطعن في أي فعل غير مشروع من قبل موظفي الإدارة الصحية أو غيرهم من المسؤولين الآخرين يشكل انتهاكاً لحقوقهم أو تعدياً على مصالحهم المشروعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more