"their rights under the convention" - Translation from English to Arabic

    • حقوقهم بموجب الاتفاقية
        
    • بحقوقهم بموجب الاتفاقية
        
    • بحقوقهن بموجب الاتفاقية
        
    • حقوقها بموجب الاتفاقية
        
    • حقوقهن بموجب الاتفاقية
        
    • حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • بحقوقها بموجب الاتفاقية
        
    • لحقوقهم بموجب الاتفاقية
        
    • بحقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • لحقوقها بموجب الاتفاقية
        
    • حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • لحقوقهن بموجب الاتفاقية
        
    • بحقوقها المنصوص عليها بموجب الاتفاقية
        
    • بحقوقها بمقتضى الاتفاقية
        
    It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان إمكانية حصول العمال المهاجرين باستمرار على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    However, the Committee remains concerned that children of migrant workers still face many difficulties in the enjoyment of their rights under the Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال منشغلة من أن أطفال العمال المهاجرين ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة في التمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    It also recommends that the State party raise awareness among women of their rights under the Convention and of the procedures available to them under the Optional Protocol. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بزيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبالإجراءات المتاحة لهن بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Committee reiterates its previous concern about rural women's access to justice and the enforcement of their rights under the Convention. UN وتكرر اللجنة القلق الذي أعربت عنه في السابق بشأن عدم إمكانية وصول المرأة إلى القضاء وإنفاذ حقوقها بموجب الاتفاقية.
    Please provide information on further measures envisaged, and whether the State party plans to develop a large scale, comprehensive and coordinated policy to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, which perpetuate gender-based violence and women's subordination and hamper the realization of their rights under the Convention. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها، وعما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة شاملة ومنسقة على نطاق واسع لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القوالب النمطية وتديم العنف القائم على أساس نوع الجنس وتبعية النساء وتحول دون إعمال حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    It builds the capacity of young people with disabilities to advocate for their rights under the Convention. UN ويبني البرنامج قدرة الشباب ذوي الإعاقة على الدفاع عن حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Please indicate how the State party is enhancing awareness and knowledge of women about their rights under the Convention and about communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. UN ويرجى الإشارة إلى كيفية قيام الدولة الطرف برفع مستوى الوعي والمعرفة لدى النساء بشأن حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية وبشأن سَيْر البلاغات وعمليات التحقيق المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري.
    The Committee regrets, however, that rural women face specific impediments to full and equal enjoyment and exercise of their rights under the Convention. UN غير أن اللجنة تأسف لكون المرأة الريفية تواجه عقبات معينة تحول دون تمتعها بحقوقها بموجب الاتفاقية وممارستها لها بالكامل وعلى قدم المساواة مع غيرها.
    The Committeés receptivity to hearing first hand from children about the implementation of their rights under the Convention had been an incentive for the project. UN وكان تقبُّل اللجنة للاستماع إلى ما يقوله الأطفال مباشرة عن تنفيذ حقوقهم بموجب الاتفاقية حافزا لهذا المشروع.
    It should provide this system with adequate resources for ensuring that all victims of acts of torture may exercise their rights under the Convention. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    It should provide this system with adequate resources for ensuring that all victims of acts of torture may exercise their rights under the Convention. UN وينبغي أن تزود هذا النظام بموارد كافية لضمان تمكين جميع ضحايا أعمال التعذيب من ممارسة حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    It also encourages the State party to take the necessary steps to ensure access by migrant workers to information about their rights under the Convention. UN كما تشجعها على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول العمال المهاجرين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    The Committee, however, regrets that the State party has not regularized the status of refugees and asylum seekers or enacted laws allowing their children to enjoy their rights under the Convention and its Optional Protocols. UN بيد أنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تسو وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء، ولم تسن قوانين تسمح للأطفال بالتمتع بحقوقهم بموجب الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    It is concerned, however, that many Mexican migrant workers are not systematically provided with information about their rights under the Convention. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الكثير من العمال المهاجرين المكسيكيين لا يحصلون بصورة منهجية على معلومات تتعلق بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    It also reiterates its request for the State party to raise awareness among women of their rights under the Convention and the communications and inquiry procedures provided by its Optional Protocol. UN وتكرّر اللجنة مرة أخرى طلبها إلى الدولة الطرف بتوعية النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات تقديم البلاغات والتحقيق التي يقضي بها بروتوكولها الاختياري.
    It is further concerned that women themselves are not aware of their rights under the Convention, or of the complaints procedure under the Optional Protocol, and thus lack the necessary information to claim their rights. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء أنفسهن يفتقرن للوعي بحقوقهن بموجب الاتفاقية أو بإجراء تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبالتالي فإنهن يفتقرن للمعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    12. Many delegations highlighted difficulties for developing countries to exercise their rights under the Convention and benefit from the oceans. UN 12 - وأبرزت وفود عديدة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في ممارسة حقوقها بموجب الاتفاقية والاستفادة من المحيطات.
    It also recommends that sustained awareness-raising and legal literacy campaigns targeting women, including rural women as well as non-governmental organizations working on women's issues, be undertaken to encourage and empower women to avail themselves of available procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. UN كما توصي بالقيام بحملات متواصلة للتوعية ونشر الثقافة القانونية بحيث تركز الحملات على النساء، بمن فيهن الريفيات، وعلى المنظمات غير الحكومية التي تهتم بقضايا المرأة، وذلك بهدف تشجيع النساء وتمكينهن ليستفدن مما هو متاح من إجراءات ووسائل انتصاف إذا ما انتهكت حقوقهن بموجب الاتفاقية.
    The Committee is also concerned at the absence of a clear procedure to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that women can avail themselves of procedures and remedies for violations of their rights under the Convention. UN وتوصي أيضا بتنظيم حملات توعية تستهدف النساء، لكي يتمكّن من الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة ضد انتهاكات حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Through this, the GOJ intends to create an enabling environment to transform and change stereotypes and discriminatory cultural values and practices, as well as ensure that women can enjoy all their rights under the Convention. UN ومن خلال هذا التعاون تهدف حكومة جامايكا إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدّي إلى تحوّل وتغيير في أسلوب التفكير النمطي والقيم والممارسات الثقافية التمييزية، وكذلك ضمان تمكين المرأة من التمتع بحقوقها بموجب الاتفاقية.
    Moreover, it was said that the complaints procedure pursuant to the Racial Discrimination Convention contemplated the submission of complaints not only by individuals, but also by groups concerning violations of their rights under the Convention. UN وعلاوة على ذلك، يُعتقد أن إجراء الشكاوى عملاً بإتفاقية التمييز العنصري توقﱠع تقديم الشكاوى، لا من جانب اﻷفراد وحسب، بل أيضاً من قبل الجماعات فيما يتعلق بانتهاكات لحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    The Committee notes that some of the countries in which Filipino migrant workers are employed are not yet parties to the Convention, which may constitute an obstacle to migrant workers' enjoyment of their rights under the Convention. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يُستخدَم فيها العمال المهاجرون الفلبينيون ليس بعد طرفاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عائقاً يحول دون تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    17. CEDAW was concerned that the concept of male guardianship over women seems to be widely accepted and limits women's exercise of their rights under the Convention. UN 17- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن مفهوم وصاية الذكر على المرأة مقبول على نطاق واسع ويقيّد ممارسة المرأة لحقوقها بموجب الاتفاقية.
    It recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken to enhance women's awareness of their rights and to ensure that women can avail themselves of procedures and remedies for violations of their rights under the Convention and those laws. UN وتوصي بالاضطلاع بحملات تهدف إلى تعزيز وعي النساء بحقوقهن وكفالة استفادة المرأة من الإجراءات وسُبُل الانتصاف في حالة انتهاك حقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية وفي القوانين آنفة الذكر.
    The Committee also encourages the State party to strengthen awareness-raising and education measures to enhance women's knowledge of their rights under the Convention. UN وتُشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تعزيز تدابير التوعية والتثقيف من أجل تدعيم معرفة النساء لحقوقهن بموجب الاتفاقية.
    It also encourages the State party to disseminate the Optional Protocol in order to ensure that women are aware of this means of redress and can claim their rights under the Convention and the Optional Protocol. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على نشر البروتوكول الاختياري لكفالة أن تتعرف المرأة على وسائل الانتصاف المذكورة، وتستطيع المطالبة بحقوقها المنصوص عليها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more