"their roles in" - Translation from English to Arabic

    • دورها في
        
    • أدوارها في
        
    • أدوارهم في
        
    • دورهم في
        
    • أدوارهن في
        
    • بأدوارهم في
        
    • دوريهما في
        
    • بأدوارها في
        
    • لأدوارها في
        
    • وأدوارهم في
        
    • وأدوارهن في
        
    • بأدوار المرأة في
        
    • بمهمتيْهما
        
    • لأدوارهم في
        
    • الأدوار التي تقوم بها في
        
    Factors that prevail currently should also be considered when examining the importance of their roles in these two tasks. UN وينبغي أيضا مراعاة العوامل التي تسود في الوقت الراهن عند دراسة أهمية دورها في أداء هاتين المهمتين.
    Education programmes for women and enhancement of their roles in promoting peace and development. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Leaders also noted the opportunities for improved technology in such systems, which may enhance their roles in fisheries conservation and management. UN وأشار الزعماء أيضا إلى الفرص المتاحة لتحسين التكنولوجيا في هذه النظم مما قد يؤدي إلى تحسين أدوارها في مجال حفظ مصائد اﻷسماك وإدارتها.
    In cooperation with the Government, JCGP partners were then able to refine their roles in the country. UN وبالتعاون مع الحكومة استطاع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات عندئذ صقل أدوارهم في البلد.
    Representatives of UNPOS engaged the elders in frank discussions on their roles in and expectations of the new political framework after the end of the transition. UN وأجرى ممثلو مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال نقاشات صريحة مع الشيوخ بشأن دورهم في الإطار السياسي الجديد بعد انتهاء المرحلة الانتقالية وما يرجونه من توقعات في سياق الإطار.
    Given the huge increases in the number of widows of all ages due to conflict, it is time that their roles in conflict resolution and prevention are properly acknowledged. UN ونظرا للزيادات الضخمة في أعداد الأرامل من جميع الأعمار بسبب الصراعات، فقد حان الوقت لأن يتم بالشكل اللائق الإقرار بأهمية أدوارهن في حل الصراعات ومنع نشوبها.
    One of the objectives of the programme is to raise the awareness of the military personnel regarding their roles in the protection and promotion of human rights. UN ويتمثل أحد أهداف البرنامج في إذكاء وعي الأفراد العسكريين بأدوارهم في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Public programmes have begun to involve men and boys and highlight the importance of their roles in eradicating gender stereotypes and violence against women. UN وقد بدأت البرامج العامة تُشرك الرجال والفتيان وتشدد على أهمية دوريهما في القضاء على الصور النمطية والعنف ضد المرأة.
    Education programmes for women and enhancement of their roles in promoting peace and development. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Simple machines, which are women-friendly, should be invented to enhance their roles in the work place. UN وينبغي اختراع آلات ملائمة للمرأة لتحسين دورها في مكان العمل.
    Various communities organized summits and workshops in their subregions to identify their roles in the implementation of the New Partnership for Africa's Development. UN ونظمت مختلف الجماعات مؤتمرات للقمة وحلقات عمل في مناطقها دون الإقليمية لتبيان دورها في تنفيذ تلك الشراكة.
    These measures, detailed throughout the report, enhance the protection of women's rights and further develop their roles in Israeli society. UN وهذه التدابير المبيّنة بالتفصيل طوال التقرير، تعزّز حماية حقوق المرأة وتعمل على زيادة تطوير أدوارها في المجتمع الإسرائيلي.
    21. To achieve the ultimate goal of gender equality and the advancement of women, all necessary measures must be taken to enhance participation of women in development and increase their roles in decision-making processes. UN 21 - لكي يتحقق الهدف النهائي المتمثل في المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، يجب اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية وزيادة أدوارها في صنع القرار.
    At the same time as operational agencies are developing their roles in protection, there is also a need for the human rights system to develop greater operational capacities of its own. UN ٨٣- وفي نفس الوقت الذي تقوم فيه الوكالات التنفيذية بتوسيع أدوارها في مجال الحماية، لا بد أيضا لنظام حقوق اﻹنسان أن ينمي من جانبه قدرات تنفيذية أكبر.
    However, there is significant potential to increase their roles in mobilizing investments for projects and programmes in developing countries. UN بيد أن ثمة إمكانية كبيرة لتعزيز أدوارهم في حشد الاستثمارات في مشاريع وبرامج في البلدان النامية.
    They played their roles in my attempt to rid Vlatava of Perdita. Open Subtitles لعبوا أدوارهم في محاولتي لتخليص فلاتافان من برديتا
    The focus is on institutions that can define or reinforce unwarranted stereotypes of men's and women's roles in society, including their roles in the family. UN والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة.
    :: How public administration institutions can help individuals in leadership positions to best exert their roles in this context UN :: الكيفية التي يمكن بها لمؤسسات الإدارة العامة أن تساعد الأفراد الذين يشغلون مناصب قيادية على ممارسة دورهم في هذا السياق على أفضل نحو.
    It encourages the State party to provide training programmes for women, including indigenous and Afro-descendent women, in order to strengthen their roles in leadership and decision-making positions in society. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير برامج لتدريب النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، من أجل تعزيز أدوارهن في مراكز القيادة وصنع القرار في المجتمع.
    It was also important that civil society and the media should recognize their roles in the country's development. UN ومن المهم أيضا أن يعترف المجتمع المدني بأدوارهم في تنمية البلاد.
    Although the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations commented that their roles in reviewing mission budgets were distinct, both Departments agreed to streamline the budget process for peacekeeping operations and eliminate any duplication. UN وعلى الرغم من تعليقي إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام القائلين بأن دوريهما في استعراض ميزانيات البعثات مختلفان، وافقت الإدارتان على ترشيد عملية الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلام وعلى إزالة أي ازدواج.
    The General Assembly, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination must, however, fulfil their roles in that respect. UN ومع ذلك، على الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق الاضطلاع بأدوارها في هذا الصدد.
    6. Invites, in this context, the Executive Director to approach relevant organizations within the United Nations system with the proposal to make a joint review of their roles in the environment area, aiming at identifying and analysing the need for strengthened coordination and cooperation, in order to avoid unnecessary duplication; UN 6 - يدعو، في هذا الصدد المدير التنفيذي إلى الاتصال بمنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة عارضاً إقتراح القيام باستعراض مشترك لأدوارها في مجال البيئة، بهدف تحديد وتحليل الحاجة إلى تنسيق وتعاون معززين، بغية تجنب الأزدواجية التي لا لزوم لها؛
    This was intended to educate these personnel of the justice system on the Convention and their roles in ensuring its implementation. UN وكان القصد من ذلك تثقيف هؤلاء الموظفين بنظام العدالة المتعلق بالاتفاقية وأدوارهم في كفالة تنفيذها.
    Problems faced by rural women and their roles in their families' economic survival including their work in the non-monetized sectors of the economy; eliminating discrimination against rural women and equality to participate in development planning. UN المشاكل التي تواجهها النساء الريفيات وأدوارهن في مجال البقاء الاقتصادي لأُِسَرِهن، بما في ذلك عملهن في قطاعات الاقتصاد غير النقدية؛ والقضاء على التمييز ضد المرأة الريفية وكفالة مساواتها في المشاركة في التخطيط الإنمائي.
    (a) Put in place a comprehensive, sustained and coordinated policy, targeted at men and women, and boys and girls, to overcome the portrayal of women as sexual objects and the stereotypes regarding their roles in society and in the family, in accordance with article 2 (f) of the Convention. UN (أ) وضع سياسة شاملة ومستدامة ومنسقة تستهدف الرجال والنساء والفتيان والفتيات، للقضاء على تصوير المرأة كسلعة جنسية، وعلى القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة في المجتمع وضمن الأسرة، وفقا للمادة 2 (و) من الاتفاقية.
    2. Welcomes the substantial improvement in security matters in Côte d'Ivoire, as well as the work of the Special Investigation Unit and the National Security Council, particularly with regard to their roles in early warnings and the prevention of human rights violations; UN 2- يرحب بالتحسّن الكبير في الجانب الأمني في كوت ديفوار، كما يرحب بأعمال خلية التحقيق الخاصة ومجلس الأمن القومي، ولا سيما فيما يتصل بمهمتيْهما المتعلقتين بالإنذار المبكر ومنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Nonetheless, senior leadership and members of the Senior Emergency Policy Team needed to be more aware of their roles in the event of a crisis. UN غير أنه يتعين أن تكون القيادة العليا وأعضاء فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ أكثر إدراكاً لأدوارهم في حالة وقوع أزمة.
    Libraries in all duty stations are rethinking and reinforcing their roles in this regard. UN وتقوم المكتبات الموجودة في جميع مراكز العمل بإعادة التفكير في الأدوار التي تقوم بها في هذه المجالات، كما تعيد تعزيز تلك الأدوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more