"their root causes" - Translation from English to Arabic

    • أسبابها الجذرية
        
    • لأسبابها الجذرية
        
    • أسبابهما الجذرية
        
    • أسبابها الدفينة
        
    • أسبابها الأساسية
        
    • اﻷسباب الجذرية لهذه
        
    • أسبابها الأصلية
        
    • لأسبابها الدفينة
        
    • وأسبابها الجذرية
        
    • لأسبابهما الجذرية
        
    • ﻷسبابها اﻷساسية
        
    • والأسباب الجذرية لهذه
        
    • لمسبباتها اﻷصلية
        
    Beyond efforts to put an end to hostilities, there is an urgent need to prevent conflicts by addressing their root causes. UN وفضلا عن الجهود الرامية لوضع حد للأعمال العدائية، ثمة حاجة ملحة للوقاية من الصراعات من خلال معالجة أسبابها الجذرية.
    At the same time, peacekeeping must not preclude endeavours to find definitive solutions to conflicts and to eliminate their root causes. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا يحول حفظ السلام دون بذل محاولات لإيجاد حلول نهائية للصراعات والقضاء على أسبابها الجذرية.
    The ardent desire of the peoples of the countries concerned is that these conflicts or conflict situations be terminated and their root causes eliminated. UN إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية.
    Dealing effectively with complex crises requires addressing their root causes. UN ومعالجة الأزمات المعقدة معالجة فعالة تتطلب التصدي لأسبابها الجذرية.
    In addition, the Committee recommends that the State party conduct comparative studies on trafficking and prostitution and address their root causes in order to eliminate the vulnerability of girls and women to those phenomena. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر وممارسة البغاء وبأن تعالج أسبابهما الجذرية للقضاء على جوانب الضعف لدى الفتيات والنساء إزاء هاتين الظاهرتين.
    While committed to the resolution of conflicts, the Organization has also paid much attention to exploring and resolving their root causes. UN وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها.
    Many conflicts could be prevented if their root causes were addressed before they erupted. UN إذ يمكن منع نشوب صراعات كثيرة إذا عولجت أسبابها الجذرية قبل انفجارها.
    CSTO is ready to contribute to solving the security problems both by mitigating their consequences and by addressing their root causes. UN والمنظمة مستعدة للإسهام في حل المشاكل الأمنية، بتخفيف تبعاتها ومعالجة أسبابها الجذرية.
    The support provided by UNDP to the countries reviewed in the report included support for early recovery efforts and for building national capacities and addressing future crises and their root causes. UN وشمل الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان قيد الاستعراض في التقرير الدعم لجهود الإنعاش المبكر وبناء القدرات الوطنية والتصدي للأزمات في المستقبل ومعرفة أسبابها الجذرية.
    their root causes must be addressed, and special focus must be placed on peace and reconstruction if the endeavours of developing countries to implement their national action plans for children are to be properly supported. UN كما يتوجب وضع حد للنـزاعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية والتركيز على السلام وإعادة التعمير.
    :: Analysis of Africa's conflicts must be approached from the perspective of regional dimensions that explain their root causes. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    Because of the complexities of the Earth's systems, responses to these changes need to focus on their root causes or underlying drivers rather than only on the symptoms or pressures that they induce. UN وبالنظر إلى تعقيدات نُظم الأرض من اللازم أن تركز الاستجابات لهذه التغيُّرات على أسبابها الجذرية أو القوى المحركة الكامنة وراءها بدلاً من التركيز فقط على الأعراض أو الضغوط التي تؤدي إليها.
    Exploitation and abuse of children should be actively combated, including by addressing their root causes. UN وينبغي أن يكافح بنشاط استغلال اﻷطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك عن طريق معالجة أسبابها الجذرية.
    Crises and conflicts may be averted by eliminating their root causes. UN واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية.
    How can we achieve sustainable peace in the world when there is so much inequity, deprivation and marginalization around us? We have to deal with their root causes. UN كيف يمكننا أن نحقق السلام المستدام في العالم عندما يكون هناك الكثير من الظلم والحرمان والتهميش حولنا؟ يتعين علينا أن نتصدى لأسبابها الجذرية.
    Such an approach would not constitute the justification of terrorist acts; instead, it would provide an opportunity to gain a more complete understanding of their root causes in order to prevent and eradicate the problem. UN ليس من شأن نهج كهذا أن يشكل تبريرا للأعمال الإرهابية ولكن من شأنه، بدلا من ذلك، أن يتيح فرصة للحصول على فهم أتم لأسبابها الجذرية بغية منع المشكلة والقضاء عليها.
    A multi-pronged approach must be adopted in the efforts to combat racism and racial discrimination, focusing on their root causes. UN وأشار إلى ضرورة اتباع نهج متعدد المسارات في الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، مع التركيز على أسبابهما الجذرية.
    As the Government of Guinea-Bissau tackles the military, political, institutional and economic problems that are responsible for recurrent political turmoil and instability in Guinea-Bissau, the Council underlines the importance of addressing their root causes as well as finding immediate solutions to improve the situation in the short term. UN وفي الوقت الذي تتصدى فيه حكومة غينيا - بيساو للمشاكل العسكرية والسياسية والمؤسسية والاقتصادية المسؤولة عن القلاقل السياسية المتكررة وعدم الاستقرار في غينيا - بيساو، يؤكد مجلس الأمن أهمية معالجة أسبابها الدفينة وكذا إيجاد حلول فورية لتحسين الحالة على المدى القصير.
    What is encouraging is that most of these tragic losses can be prevented and even significantly reduced if their root causes are addressed effectively and collectively. UN والشيء المشجع أن معظم هذه الخسائر المأساوية يمكن أن تمنع وأن تخفض بقدر كبير إذا ما عولجت أسبابها الأساسية بفعالية وعمل جماعي.
    50. Mrs. Warzazi approached international migrations by analysing their root causes, basically the quest for economic well—being or the desire to escape from oppression. UN ٠٥- وشرعت السيدة ورزازي في بحث موضوع الهجرات الدولية بتحليل اﻷسباب الجذرية لهذه الهجرات، ألا وهي، أساساً نشدان الرفاه الاقتصادي أو الرغبة في النزوح هربا من القمع.
    Third, in order to find a permanent solution to the myriad of threats and challenges, it is necessary to identify and address their root causes. UN ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها.
    This was one of the main reasons for the GIWA project, which is supposed to identify areas of global priority for intervention, assess major environmental problems related to international waters, and identify their geographical boundaries and their root causes. UN وكان هذا أحد الأسباب الرئيسية وراء مشروع التقييم العالمي للمياه الدولية، الذي يفترض أن يحدد مجالات الأولوية العالمية للتدخل، وأن يقيّم المشاكل البيئية الرئيسية المتصلة بالمياه الدولية، وأن يرسم حدودها الجغرافية وأسبابها الجذرية.
    28. Mr. Mansour (Islamic Republic of Iran) said that the international community should continue making the utmost efforts on the issues of desertification and land degradation by addressing their root causes and their impacts on development, poverty, deforestation, health, environmental sustainability, agriculture and even migration. UN 28 - السيد منصور (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة تكريس قصارى الجهود من أجل قضيتي التصحر وتدهور الأراضي وذلك بالتصدي لأسبابهما الجذرية وما لهما من آثار بالنسبة للتنمية والفقر وإزالة الغابات والصحة والاستدامة البيئية والزراعة، بل وعلى الهجرة.
    110. The prevalence of intra-State warfare and multifaceted crises in the present period has added new urgency to the need for a better understanding of their root causes. UN ١١٠ - إن شيوع حالة الحرب في داخل الدول واﻷزمات المتعددة الجوانب في الفترة الحالية قد أضفى إلحاحا جديدا على ضرورة التوصل إلى تفهم أفضل ﻷسبابها اﻷساسية.
    The Committee recommends that the State party carry out an updated national survey in order to evaluate the magnitude of child poverty and homelessness in the State party and their root causes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة استقصائية وطنية محدّثة لتقييم مدى انتشار ظاهرة الفقر والتشرد بين الأطفال في الدولة الطرف، والأسباب الجذرية لهذه الظاهرة.
    Their activities should be aimed at a factual and thorough understanding of the developments in different parts of the world, aimed at the solution of conflicts by addressing their root causes. UN وينبغي أن تستهدف أنشطتها توفير فهم حقيقي ومتعمق لما يحدث من تطورات في أنحاء العالم المختلفة، بغية حل المنازعات بالتصدي لمسبباتها اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more