"their solution" - Translation from English to Arabic

    • حلها
        
    • حل لها
        
    • حل تلك
        
    • حل هذه المشاكل
        
    • الحلول لها
        
    Poverty and other human settlements issues were complex, and their solution would therefore require an integrated approach, based on community participation. UN إن الفقر وقضايا المستوطنات البشرية الأخرى هي قضايا معقدة ويحتاج حلها إلى نهج متكامل، يقوم على مشاركة المجتمع المحلي.
    And thus, their solution should be mainly sought at that level. UN وبالتالي فإن حلها ينبغي السعي إليه بالدرجة الأولى على ذلك المستوى.
    But the problems are inherently difficult to resolve and their solution lies eventually in policy change at local and national levels. UN ولكن تلك المشاكل هي بطبيعتها صعبة الحل ويكمن حلها في نهاية المطاف في تغيير السياسات العامة على الصعيدين المحلي والوطني.
    The United Nations, with its organs and specialized agencies, has an irreplaceable role in assisting their solution. UN فاﻷمم المتحدة، بأجهزتهـــا ووكالاتهـا المتخصصة، عليها الاضطلاع بدور لا عوض عنه في مجال المساعدة على حلها.
    All these, and many more constitutional and political problems, preclude the possibility of an immediately constituted government prior to their solution. UN وكل هذه المشاكل وكثير غيرها من المشاكل السياسية والدستورية تستبعد امكانية تشكيل حكومة فورية قبل التوصل الى حل لها.
    The new frontier for the United Nations is in their solution and in post-conflict reconstruction. UN والمجال الجديد للأمم المتحدة يتمثل في حل تلك الصراعات وإعادة البناء بعد انتهائها.
    We are very sensitive to the political problems of our present world, and, within our capacities, participate in their solution. UN ونحن حساسون جدا إزاء المشاكل السياسية لعالمنا الحاضر، ونشارك في حدود قدراتنا في حلها.
    49. The technical problems in the single collector fluid dredge system and the possibility of their solution are considered. UN 49 - ودُرست المشاكل التقنية المصادفة في نظام الجرف بالسوائل المزود بذراع جمع واحد وبحثت إمكانية حلها.
    It is in this context that problems have arisen, and their solution has consistently tended towards a strict limiting of the depositary's power of judgement, ultimately culminating in the rules laid down in the 1969 Vienna Convention and reproduced in the 1986 Convention. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائماً بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولاً في نهاية المطاف إلى القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 والتي كررتها اتفاقية عام 1986.
    In connection with the implementation of the National Plan of Action, members of the Task Force have met several times for an evaluation of the work done in the field of the fight against trafficking, the determination of existing problems and future tasks for possible way of their solution. UN وفيما يتصل بتنفيذ خطة العمل الوطنية، اجتمع أعضاء فرقة العمل مرارا لتقييم العمل المنجز في مجال مكافحة الاتجار، وتحديد المشاكل القائمة والمهام المستقبلية وتدارس وسائل حلها.
    Disarmament issues are, without question, complex and their solution demands from all States the necessary will, realism and readiness for compromise. UN ولا جدال في أن قضايا نزع السلاح معقدة وأن حلها يتطلب من جميع الدول التحلي بما يلزم من إرادة وواقعية واستعداد للحلول التوفيقية.
    However, without the commitment of all of society to sustainable development, curricula have tended in the past to reproduce an unsustainable culture with intensified environment and development problems rather than to empower citizens to think and work towards their solution. UN ومع ذلك فإنه بدون التزام المجتمع بأكمله بالتنمية المستدامة، كانت المناهج الدراسية تجنح في الماضي الى إنتاج ثقافة غير قابلة للاستدامة، مقترنة بمشكلات بيئية وتنموية متفاقمة، بدلا من أن تؤهل المواطنين للتفكير فيها والعمل على حلها.
    their solution is possible not only through collective efforts but also through the necessary recognition of the individual role and responsibility of each nation as a member of the world community. UN وإن بالإمكان حلها لا عن طريق الجهود الجماعية فحسب، وإنما أيضا عن طريق الاعتراف الضروري بالدور الذي تضطلع به والمسؤولية التي تتحملها كل دولة من الدول بوصفها عضوا في المجتمع العالمي.
    It is in this context that problems arose, and their solution has consistently tended towards a strict limitation on the depositary's power of judgement, culminating finally in the rules laid down in the 1969 Vienna Convention and reproduced in the 1986 Convention. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986.
    In the view of the Working Group, as the definition of the topic now stands, the issues involved in the second part are too specific and the practical need for their solution is not evident. UN وفي نظر الفريق العامل، تعتبر القضايا التي تدخل في الجزء الثاني، طبقا للتعريف الحالي للموضوع، محددة للغاية ولا يمكن القطع بوجود حاجة عملية إلى حلها.
    “The various aspects of the health situation, its problems and the requirements for their solution can be summarized as follows: UN " ويمكن تلخيص جوانب الواقع الصحي ومشكلاته ومتطلبات حلها كما يلي:
    Inasmuch as the causes of conflict in Africa and the challenges that African countries face are complex and diverse, their solution clearly demands the determined effort of Africa and genuine partnership on the part of the international community. UN وبقدر تعقد وتنوع أسباب الصراعات في أفريقيا والتحديات التي تواجهها البلدان اﻷفريقية، فإن حلها يتطلب بوضوح أن تبــذل أفريقيا جهودا دؤوبــة وأن تقيــم شراكة حقيقيــة مع المجتمع الدولي.
    It was seen as having a distinct role within the United Nations system: to identify emerging environmental problems and help to forge an international consensus on their solution. UN وكان ينظر إليه على أنه يتمتع بدور متميز داخل منظومة اﻷمم المتحدة. وتجسد هذا الدور في تحديد المشاكل البيئية الناشئة والمساعدة على صياغة توافق دولي في اﻵراء بشأن حلها.
    " The characteristics of the health situation, as well as its problems and the requirements for their solution, can be summarized as follows: UN " ويمكن تلخيص سمات الواقع الصحي ومشكلاته ومتطلبات حلها كما يلي:
    This Centre, in fact, intends to study, through careful research, the problems of the world today and to cooperate towards their solution. UN ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها.
    The recognition of identified problems is the first step on the path to their solution. UN ويشكل الاعتراف بالمشاكل المحددة أول خطوة على طريق حل تلك المشاكل.
    their solution required concerted and coordinated actions at the national and international levels. UN ويتطلب حل هذه المشاكل اتخاذ تدابير متضافرة ومتناسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    One notable example of the involvement of NGOs is in air transport, where associations of manufacturers, operators and pilots have been participating with national and international governmental organizations in studying environmental issues and in formulating feasible strategies for their solution. UN ومن اﻷمثلة البارزة على اشتراك المنظمات غير الحكومية قطاع النقل الجوي حيث تشترك رابطات الصانعين والناقلين والطيارين مع المنظمات الحكومية الوطنية والدولية في دراسة المشاكل البيئية وفي وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ من أجل إيجاد الحلول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more