"their sources" - Translation from English to Arabic

    • مصادرها
        
    • مصادرهم
        
    • مصادر معلوماتهم
        
    • ومصادرها
        
    • إلى مصادر
        
    • مصادره
        
    • ومصادرهم
        
    • مصادر تلك
        
    • مصادر تمويلها
        
    • مصادر تمويلهم
        
    • مصادر عيشهم
        
    • مصادر معلوماته
        
    • كان مصدرها
        
    LDCs should rationalize their imports and diversify their sources of supply. UN فينبغي ﻷقل البلدان نموا أن ترشﱢد وارداتها وأن تنوﱢع مصادرها.
    The numbers publicly reported vary, depending on their sources. UN وتتفاوت الأعداد المعلنة تبعا لاختلاف مصادرها.
    The report strives to do so by offering an analysis of conflicts in Africa that does justice to their reality and seeks answers in their sources. UN ويعمل التقرير جاهدا على ذلك بتقديم تحليل للنزاعات فــي أفريقيـا ينصف واقعها ويلتمس اﻹجابات من مصادرها.
    The Congress of the Union, moreover, had approved a legal reform to guarantee the right of journalists not to reveal their sources. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافق كونغرس الاتحاد على إجراء إصلاح قانوني لضمان حق الصحفيين في عدم الكشف عن مصادرهم.
    This Act also obliges journalists who have used classified documents to reveal their sources. UN وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم.
    Lawyers and judges had the right and the duty to verify all their sources of information and to act accordingly. UN ومن حق وواجب المحامين والقضاة التحقق من جميع مصادر معلوماتهم والتصرف وفقا لذلك.
    To ensure that banks participate in consolidating control of funds transferred abroad in order to ascertain their sources and the mode and purpose of the transfer UN لمشاركة البنك والمصاريف للمساهمة في إحكام السيطرة على الأموال التي تحول للخارج لمعرفة مصادرها وجهة التحويل والهدف منه.
    Anonymous reporting is possible in Malta, as Maltese Police are prohibited from divulging their sources. UN ويعتبر التبليغ المُغفل الهوية ممكنا في مالطة، لأنه يُحظر على الشرطة المالطية الكشف عن مصادرها.
    As these substances can move far from their sources, single countries or groups of countries alone cannot abate the pollution caused by them. UN ونظراً لقدرة هذه المواد على الانتقال بعيداً عن مصادرها فإن فرادى البلدان أو مجموعات من البلدان لوحدها لا يمكنها خفض التلوث الناتج عنها.
    Such materials will need to be made available to the review process and their sources identified by the report co-chairs, who will ensure that appropriate knowledge and data safeguards are in place. UN وسيتعين إتاحة هذه المواد لعملية الاستعراض وتحديد مصادرها بواسطة الرؤساء المشاركين للتقرير الذين يلتزمون بكفالة توفير ضمانات مناسبة للمعارف والبيانات.
    Such materials will need to be made available to the review process and their sources identified by the report co-chairs, who will ensure that appropriate knowledge and data safeguards are in place. UN وسيتعين إتاحة هذه المواد لعملية الاستعراض وتحديد مصادرها بواسطة الرؤساء المشاركين للتقرير الذين يلتزمون بكفالة توفير ضمانات مناسبة للمعارف والبيانات.
    To fully understand the potential of innovative development financing, it is important to examine its effectiveness in terms of the full flow of funds from their sources to the point of their actual disbursements for development. UN ولفهم الإمكانات التي ينطوي عليها التمويل المبتكر للتنمية فهما كاملا، من المهم دراسة فعاليته من حيث التدفق الكامل للأموال من مصادرها إلى نقطة الصرف الفعلي لها لأغراض التنمية.
    Atmospheric deposition of macronutrients into African water bodies and lakes is assessed to determine their sources and help countries to determine national land use policies. UN تقييم ترسبات المواد التغذوية الكلية من الفضاء الجوي في تجمعات المياه والبحيرات الإفريقية وتحديد مصادرها ومساعدة البلدان على رسم سياساتها الوطنية لاستخدام الأراضي.
    According to Irish authorities, there is an emerging recognition in the courts that journalists should not be constrained to reveal their sources. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    It would also increase the protection of journalists against being forced to divulge their sources of information. UN وستقوم أيضاً بتوفير قدر أكبر من الحماية للصحفيين من تعرضهم لضغوط وإرغامهم على البوح عن مصادرهم للمعلومات.
    As there is not so much as an atom of truth in what they say, they should not now try and hide behind the alleged sensitivity of their sources. UN وينبغي للسلطات الأمريكية ألا تتستر وراء حساسية مصادرهم المزعومة، إذ لا يوجد في الواقع مثقال ذرة من الحقيقة فيما يقولون.
    It also provides legal protection to journalists to exercise their profession and to protect their sources. UN وهو يوفر الحماية القانونية أيضا للصحفيين في ممارسة مهنتهم وحماية مصادرهم.
    They expressed reservations about disclosing their sources of information when sending allegations to Governments. UN وأعربوا عن تحفظات إزاء الكشف عن مصادر معلوماتهم عند إرسال الادعاءات إلى الحكومات.
    They shall not be obliged to reveal their sources of information except where the performance of their duties or the provisions of the law require otherwise. UN ولا يجوز إجبارهم على اﻹفصاح عن مصادر معلوماتهم إلا إذا اقتضت تأدية وظائفهم أو أحكام القانون خلاف ذلك.
    He singled out the United Nations inter-agency theme groups for their instrumental role in finalizing data needs and their sources. UN وخص بالذكر الأفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات لدورها المفيد في إعداد الصيغة النهائية للاحتياجات من البيانات ومصادرها.
    China’s long-term growth potential – and that of the rest of developing Asia – is not pre-defined. Maximizing it requires not only that individual countries address their weaknesses and rebalance their sources of growth, but also that they build and strengthen the regional institutions needed to manage economic integration. News-Commentary إن إمكانات النمو الطويل الأجل في الصين ــ وبقية بلدان آسيا النامية ــ ليست محددة سلفا. وتعظيمها لن يتطلب معالجة البلدان فرادى لنقاط ضعفها وإعادة التوازن إلى مصادر نموها فحسب، بل إن الأمر يحتاج أيضاً إلى بناء وتعزيز المؤسسات الإقليمية اللازمة لإدارة التكامل الاقتصادي.
    The Group should have evaluated their sources and source material, and analysed information and evidence they received to attain the higher standards of accuracy which are glaringly lacking in their report. UN وكان على الفريق أن يقيّم مصادره والمواد التي استقاها منها، وأن يحلل المعلومات والأدلة التي تلقاها لبلوغ مستويات من الدقة أعلى، من الواضح أن التقرير يفتقر إليها بشكل سافر.
    It should also not be forgotten that the safety of journalists and their sources could also be compromised if the identity of sources were to be revealed. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    - To carry out systematically joint measures to uncover and halt suspicious financial transactions conducted by natural and legal persons, to detect concealment of the illegal provenance of funds or other property and to identify their sources; UN - أن تقوم بصورة منظمـة باتخاذ تدابير مشتركة للكشف عن المعاملات المالية المريبة التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون والاعتباريـون ووقفها، وأن تكشـف عن إخفاء المصادر غير المشروعة للأموال أو الممتلكات الأخرى وتحديد مصادر تلك الأموال أو الممتلكات؛
    Those efforts had been focused on prosecution of the organizers and perpetrators of terrorist acts and on their sources of financing. UN وركزت هذه الجهود على مقاضاة منظمي الأعمال الإرهابية ومرتكبيها وعلى مصادر تمويلها.
    Preventing safe havens for terrorists and closing off their sources of financing are just as crucial. UN فالحيلولة دون توفر ملاذ آمن للإرهابيين وإغلاق مصادر تمويلهم هما أيضا أمران حاسمان بنفس القدر.
    In addition, at least 1,500 Bekaa residents have reportedly lost their sources of livelihood. UN وبالإضافة إلى ذلك أفادت التقارير أن ما لا يقل عن 500 1 شخص من المقيمين في البقاع قد فقدوا مصادر عيشهم.
    In this regard, he emphasizes that journalists should not be held responsible for, or be forced to reveal, their sources of information. UN ويشدد في هذا الصدد، على أن الصحفي يجب ألا يُحمَّل المسؤولية أو يجبر على الكشف عن مصادر معلوماته.
    Such trends make all religions and philosophies susceptible to condemnation, regardless of their sources or origins. UN إن الممارسات الخاطئة لا تصلح دليلا للحكم السالب على المبادئ التي تنتسب إليهـــــا، ولو صح ذلك، لشملت اﻹدانة كل اﻷديان والفلسفات مهمــــا كان مصدرها أو سندها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more