"their specific circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروفها الخاصة
        
    • ظروفها المحددة
        
    • ظروفهم الخاصة
        
    • لظروفها الخاصة
        
    • الظروف الخاصة بالبلدان
        
    • للظروف المحددة
        
    Often the question becomes one of what are the means by which IIAs can provide the flexibility needed by developing countries to pursue development policies in light of their specific circumstances. UN وفي معظم الأحيان يصبح الموضوع موضوع السبل التي يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية بواسطتها أن توفر المرونة التي تتطلبها البلدان النامية لتطبيق السياسات الانمائية في ضوء ظروفها الخاصة بها.
    The treaty bodies have afforded States a broad margin of appreciation in determining the measures which are most appropriate under their specific circumstances. UN فقد وفرت هذه الأجهزة للدول هامشا عريضا للتقدير لتحدد في إطاره الإجراءات الأنسب في ظل ظروفها الخاصة.
    They must also tailor their economic strategies to their specific circumstances. UN ويجب أيضا أن تضع استراتيجياتها الاقتصادية وفق ظروفها الخاصة.
    Developing countries, when faced with similar financial difficulties in their own economies, should also have the choice to select from such policy tools as might be useful in their specific circumstances. UN أما البلدان النامية عندما تواجه بصعوبات مالية مماثلة في اقتصاداتها، عليها الاختيار بالانتقاء من هذه الأدوات السياساتية حيث قد تكون مفيدة في ظروفها المحددة.
    A special linkages promotion programme should be seen more as a set of building blocks that countries might " mix and match " according to their specific circumstances, rather than as a ready-made prescription that all countries can apply. UN 25- ولعله ينبغي النظر إلى أي برنامج خاص بتشجيع الروابط على أنه مجموعة من قوالب البناء يمكن للبلدان أن تختار منها ما يتفق مع ظروفها المحددة لا باعتباره بنية جامدة يمكن أن تطبقها جميع البلدان.
    But when people are involved in their own development, they tend to find solutions that are appropriate to their specific circumstances. UN ولكن إذا اشترك هؤلاء الأشخاص في تحقيق عملية التنمية، فستتمشى الحلول التي سيتوصلون إليها مع ظروفهم الخاصة.
    The revenue-sharing proportions can reflect the physical, political and economic perspectives of the State parties involved in the joint development agreements, depending on their specific circumstances. UN ويمكن أن تجسد نسب تقاسم الإيرادات الآفاق المادية والسياسية والاقتصادية للجهات الحكومية المنخرطة في اتفاقات المشاركة في الإنتاج، تبعا لظروفها الخاصة.
    Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. UN ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها.
    However, there are major difficulties in utilizing these tools in the SIDS on account of their specific circumstances. UN بيد أن ثمة صعوبات رئيسية تواجه استخدام هذه الوسائل في الدول الجزرية الصغيرة النامية جراء ظروفها الخاصة.
    Developing countries should tailor their mode of development to their specific circumstances, with the support of the international community. UN وأضاف أنه يجب على البلدان النامية أن تقيم نسق التنمية فيها بما يتفق مع ظروفها الخاصة بدعم من المجتمع الدولي.
    It is an example of good practice in this area that I would encourage other United Nations missions and actors to adapt to their specific circumstances. UN وهو مثال للممارسات الجيدة في هذا المجال، وأنا أشجع بعثات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى على اعتماده وتكييفه مع ظروفها الخاصة.
    Such considerations should be taken into account when considering reports, and States parties should be encouraged to comply with human rights treaties, while taking due account of their specific circumstances and adopting specific measures. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند النظر في التقارير، وينبغي تشجيع الدول الأطراف على التقيد بالمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة ظروفها الخاصة بها على النحو الواجب واعتماد تدابير محددة.
    As indicated in the IASB Framework for the Preparation and Presentation of Financial Statements, through consultations with the IASB, such countries might be able to specify a financial reporting model that is suitable for their specific circumstances. UN وعلى نحو ما جاء في إطار إعداد وعرض البيانات المالية الصادر عن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة() ربما تستطيع تلك البلدان، من خلال التشاور مع المجلس، وضع نموذج للإبلاغ المالي يناسب ظروفها الخاصة.
    Unlike countries that implement IFRS, those that have chosen to adapt IFRS to their specific circumstances have more flexibility with respect to issuing additional interpretation and guidance on the IFRS equivalents which are deemed to apply to their economies. UN 65- وعلى خلاف البلدان التي تطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي، فإن البلدان التي اختارت تكييف تلك المعايير مع ظروفها الخاصة تتمتع بمرونة أكبر فيما يتعلق بتقديم تفسيرات وإرشادات إضافية بشأن معايير تُعادل المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي يعتبر أنها تنطبق على اقتصاداتها.
    (a) To request the Technology and Economic Assessment Panel to further study and provide information to the parties, taking into account their specific circumstances, on, among others: UN (أ) الطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مواصلة الدراسة وتقديم المعلومات إلى الأطراف، مع مراعاة ظروفها الخاصة بشأن الآتي، إلى جانب أمور أخرى:
    The Committee has recommended that States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, " as appropriate to their specific circumstances " , adopt measures to UN وأوصت اللجنة بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ' ' حسبما تقتضي ظروفها المحددة``، تدابير:
    (c) Supporting developing countries in their efforts to formulate development strategies adapted to their specific circumstances and to the opportunities and challenges of globalization; UN (ج) دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات للتنمية تتلاءم مع ظروفها المحددة ومع فرص العولمة وتحدياتها؛
    (c) Supporting developing countries in their efforts to formulate development strategies adapted to their specific circumstances and to the opportunities and challenges of globalization; UN (ج) دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع استراتيجيات للتنمية تتلاءم مع ظروفها المحددة ومع فرص العولمة وتحدياتها؛
    As the data sources are not uniform, it is not possible to create profiles for southern Mexico, and even less so for each State and indigenous community with an indication of their specific circumstances. UN ولا يمكن رسم ملامح منطقة جنوب المكسيك بسبب عدم تجانس الإحصاءات المتاحة من مصادرها، ناهيك عن إعداد ملامح الولاية والشعوب الأصلية التي توضح ظروفهم الخاصة.
    A truly democratic Government, of course, was not necessarily one patterned after the Western model, which the developed countries were trying to impose on all others, regardless of their specific circumstances. UN وبالطبع، فالحكومة الديمقراطية الحقيقية لا تتبع بالضرورة نموذجا غربيـا، الذي تحاول البلدان المتقدمة النمو فرضه على اﻵخرين، بغض النظر عن ظروفهم الخاصة.
    We also encourage individual countries to tailor their responses to their specific circumstances and use the available scope for domestic resource mobilization. UN ونشجع أيضا فرادى البلدان على تكييف سبل تصديها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية.
    Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. UN ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها.
    Given their specific circumstances, they constitute a vulnerable high-risk group and should be a target of our prevention efforts. UN ونظرا للظروف المحددة لهذه المجموعات، فإنها تشكل مجموعات معرضة لخطر شديد وينبغي أن تصبح هدفا لجهودنا في مجال الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more